Глава 343–343: Человек, который посмеет причинить вред моей жене и ребенку, должен умереть!

Глава 343–343: Человек, который посмеет причинить вред моей жене и ребенку, должен умереть!

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Цитянь Юй настойчиво взмолился: «Герцог Динбэй, пожалуйста, не делайте ничего опрометчивого! Мы в Тяньцзине; как ты мог привести их сюда?»

«Закрой свой рот! Император поручил вам отправиться в особняк Пятого принца и спасти жизни, но этот злобный негодяй, кажется, желает смерти Пятого принца и намеренно избегает помощи ему! Не думайте, что я не в курсе. Когда вы с принцем прибыли в особняк Пятого принца, он был еще жив! Вы… заслуживаете смерти! Взгляд герцога Динбэя на Цитянь Ю был полон негодования.

Выражение лица Цитяня Ю застыло, а затем он сердито возразил: «Герцог Динбэй, не выдвигай необоснованных обвинений! Это Пятый Брат оскорбил Мисс Гу и господина Ланя. Даже Второй Императорский Дядя не смог его спасти. Как я мог?»

Однако герцог Динбэй не поверил ни единому слову; он думал, что Цитянь Ю уклоняется.

«Сегодня никто из вас не уйдет отсюда живым!»

Лицо герцога Динбэя исказилось от ярости. «Семьдесят два генерала, выполняйте приказ, убейте их всех, не оставьте никого в живых!»

Охранники, пришедшие с Цитянь Ю, уже были убиты Семьдесят двумя генералами, осталось лишь несколько человек, которые нервно сжимали свои мечи, образуя вокруг него защитный круг.

Семьдесят два генерала немедленно приступили к действию.

Сверкали клинки, лязгали мечи, и извергалась тайная энергия.

Объединенный натиск обрушился в одно мгновение.

Выражение лица Гу Цинлуань осталось неизменным, когда она выпустила свое внушительное присутствие.

Давление Святого поднялось, как приливная волна, несущейся во всех направлениях.

Солдаты Динбэя, стоявшие на крышах и в окрестностях, выплевывали кровь и падали в обморок.

Семьдесят два генерала встретили некоторое сопротивление.

Однако они не упали и не захаркали кровью.

Это была уникальная способность семидесяти двух генералов.

Их устойчивость к давлению эксперта была доведена до предела.

Вот почему в прошлом они смогли дать отпор врагу с помощью Святого и почти уничтожили его.

В одно мгновение Семьдесят два генерала приблизились к Гу Цинлуаню.

За исключением нескольких, которых послали разобраться с наследным принцем, все остальные сошлись на ней.

Гу Цинлуань держала ребенка на руках и не могла освободить руки, чтобы отбиться от них.

Она указала пальцами ног и подпрыгнула высоко в воздух.

Девять из семидесяти двух генералов спустились сверху, направляя свои большие клинки ей в голову.

Два кулака не могли сравниться с четырьмя руками, не говоря уже о ситуации, когда рук было больше сотни.

Если бы руки Гу Цинлуань были свободны, она все равно могла бы сопротивляться.

Но у нее была только пара ног, которые могли блокировать атаки сверху, но не снизу.

Цитянь Ю защищали охранники посередине. Когда он увидел Гу Цинлуань, окруженного десятками клинков, его сердце сжалось, и он воскликнул: «Мисс Гу, будьте осторожны!»

Холодная решимость светилась в глазах Гу Цинлуань, когда она держала сына на руках, высвобождая свою тайную силу наружу. «Отвали!»

От нее исходил ослепительный свет.

Дин!

Клинки и мечи ударились о сияющий барьер и полетели в воздух.

Семьдесят два генерала закричали одновременно, их тела резко остановились в воздухе, а затем бросились на нее, как стрелы, выпущенные из тетивы.

Оружие, наделенное тайной силой, излучало яркий свет и одновременно ударило по ней.

«Осторожно!» Цитянь Ю, внимательно следивший за Гу Цинлуанем, был случайно ранен одним из них по руке. Он вздрогнул от боли, его лицо побледнело.

Герцог Динбэй наблюдал за осадой Гу Цинлуаня, в его старых глазах появилась безумная улыбка. «ГУ Цинлуань, теперь умри!»

Умереть?

Враг не умер, как она могла умереть?

Как раз в тот момент, когда Гу Цинлуань собиралась высвободить свою Хунмэн Ци, огромное давление, достаточно устрашающее, чтобы вызвать дрожь в душе, охватило их.

«Те, кто посмеет причинить вред моей жене и ребенку, заслуживают смерти!»

Знакомый глубокий мужской голос эхом разнесся с неба, его величественный и яростный тон взорвался в сознании всех присутствующих.

Это был Фэн Тяньлань!

Сердце Гу Цинлуань дрогнуло, и она посмотрела на небо.

Цитянь Ю тоже узнал голос, его лицо наполнилось радостью, когда он повернулся и посмотрел в сторону звука..

Хотите подарить историю? Попробуй.

КОММЕНТАРИЙ

3 комментария

о

ГОЛОСОВАНИЕ

1 письмо

ПОСЛАТЬ ПОДАРОК

Глава 344: Властность

Переводчик: Перевод «Лодка-дракон» Редактор: Перевод «Лодка-дракон»

Хлопнуть! Хлопнуть! Хлопнуть!

Группа герцога Динбэя подверглась жестокому избиению: некоторых солдат отправили в бегство, а других заставили встать на колени. Их лица покраснели, вены на шеях вздулись.

Герцог Динбэй истекал кровью из всех семи отверстий и весь дрожал.

«Кто это? Такая невероятная сила!»

Семьдесят два генерала, включая герцога Динбэя, выражали недоверие, перенося боль. Они смотрели на небо с озадаченными и потрясенными лицами.

Они сражались на многочисленных полях сражений и были известны как сильнейшая армия Королевства Чэнъюань. В прошлом они даже успешно отбивали Святых, но никогда раньше не сталкивались с такой ужасной ситуацией.

Кто же это мог быть, что одной только своей аурой довел их до такого состояния?

Свирепый ветер пронесся по небу, и полоса белого света быстро приближалась.

В ослепительном свете постепенно стала видна высокая фигура.

Его черты лица не были особенно красивыми, но в этот момент все были в восторге.n)-𝔬-.𝗏).𝔢—𝓵))𝑩—I)(n

Его продолговатые, угольно-черные глаза были острыми и казались бездонными, как древняя бездна. Любой, кто встречал его взгляд, чувствовал бы, как его душа бесконтрольно дрожит.

Его ниспадающие черные волосы и белоснежное одеяние дополняли друг друга, делая его похожим на небесное существо, смотрящее на мир сверху вниз.

Толпа была глубоко тронута.

Если бы этот мужчина был красивее, женщины всего мира, а может быть, даже