Глава 10 Иллюзия

Мадлен вздрогнула от его слов, и когда он оторвался от ее шеи, их лица оказались рядом с их масками на лицах. Ее глаза метались от одного глаза к другому, глядя на него, и она услышала, как он сказал:

— Я вижу, ты не боишься ночных тварей, — Кэлхун заметил, как она поджала губы на его вопрос, очень тонко облизнув губы.

Мадлен знала, что нельзя бояться встречи с ночным существом, а они были в клубке. Она сомневалась, что он сделает с ней что-то такое, о чем ей придется беспокоиться. «Может, мне их чего-то бояться?» — спросила она его, подвергая сомнению его слова, и мужчина в маске ухмыльнулся.

«Многие люди боятся их существования. Держитесь от них подальше, внутренне проклиная и желая смерти, не так ли?» — спросил он ее.

«Я не думаю, что я встречала кого-то, кого можно было бы бояться», — ответила она, чувствуя, как он мягко, но крепко держит ее за талию.

Он снова оттолкнул ее, играя с ней под музыку, которая играла в углу комнаты. Когда Мадлен повернулась, ее платье закружилось вместе с ней, и она снова оказалась в его руках, ее рука сомкнулась, когда ее спина была обращена к его телу. — прошептал он слова рядом с ее ухом.

Он отпустил ее из своей хватки, танцуя с ней, пока девушка двигалась вместе с ним. «Вы, должно быть, работаете здесь, в замке. Вы видели короля?» — спросила она.

Она почувствовала, как его рука скользнула вокруг ее талии, когда она снова повернулась, чтобы быть пойманным им. — Король? спросил человек, «Я, почему вы спрашиваете?» — спросил он, глядя на нее с любопытством.

Мадлен пожала плечами, что заставило мужчину взглянуть на ее стройную и нежную часть ее тела, которая выглядела мягкой и гладкой. Он задавался вопросом, каково было бы кусать эту кожу, и эта мысль крепко сжала ее руку, когда он снова притянул ее к себе.

«Он пригласил своих подданных на Великий Бал в честь Дня Всех Святых, но его здесь нет. Я нахожу это…»

«Грубый?» он усмехнулся.

«Я собиралась вести себя неприлично», — сказала Мадлен, отводя взгляд от его устрашающего взгляда, который не отрывался от ее лица.

Она посмотрела на людей, которые танцевали на полу, а также на других. Мужчинам и женщинам, которые стояли в сторонке и разговаривали, казалось, было любопытно, кто эта пара: кто-то смотрел на таинственного мужчину, кто-то на женщину, которая была с ним.

Она заметила, что ее сестра Бет, которая танцевала с другим мужчиной, смотрела в ее сторону, любопытствуя, с кем танцует Мадлен.

«У короля должны быть свои причины, чтобы не появляться здесь. У всех нас есть свои проблемы, не так ли, Мадлен?» Мадлен поняла, что он не обращался к ней «мисс» или «леди», а вместо этого использовал ее имя, как будто они были знакомы друг с другом: «Вы хотите увидеть короля? спрашивали о его присутствии, я бы не стал судить, если бы вы хотели.

Женщины часто хотели встретиться с ним и льстить ему в надежде завоевать его благосклонность, но Кэлхун Хотрон был умнее их. Он похвалил их в ответ, крутя и перекручивая их собственные слова для своего развлечения.

— Я не знаю, — ответила она ему.

— Тогда просто интерес, — ответил он шепотом, чтобы она услышала.

Затем Мэдлин сказала: «Было бы неплохо, если бы он уделил минутку. Особенно для тех людей, которые путешествовали издалека».

«Люди, — сказал мужчина, — вы верите, что они здесь только для того, чтобы увидеть человека, которого они боятся? Причин много, и большинство из них заполняются. Посещение большого бала, еда, люди, чтобы встретиться и наслаждаться».

«Кажется, ты любишь Короля, поддерживая его действия», — слова сорвались с губ Мадлен, и она прикусила язык от того, как прозвучали слова, о которых она теперь сожалела.

Мужчина вместо того, чтобы смотреть на нее обвиняющим взглядом за то, что она не поцеловала землю, по которой ходил король, он рассмеялся: «Кажется, ты его не любишь», — глядя на нее с интригой.

Мадлен улыбнулась мужчине: «Я не встречалась с ним, чтобы знать, люблю я его или нет. Я ничего против него не имею», — добавила она, не желая оказаться не на той стороне короля, если ее слова когда-либо были добраться до его ушей.

«Не волнуйся, твои слова в безопасности со мной», — сказал он и, наконец, отпустил свою руку, которая была на ее талии, когда песня закончилась. Трудно было поверить с полной маской на его лице, подумала про себя Мадлен, но мужчина создал в ней ощущение интриги, которого, как она знала, у нее быть не должно. «Спасибо за танец, Мэдлин», — сказал он, и она поклонилась.

Сделав шаг назад, потом два, она увидела, как его хищные глаза следили за каждым ее движением и действием. Она повернулась, чтобы уйти, прошла несколько шагов, прежде чем обернуться, чтобы увидеть, что мужчина, с которым она танцевала, исчез, как иллюзия.

Ее карие глаза смотрели еще секунду, прежде чем она прошла сквозь толпу мужчин и женщин. Мадлен обняла себя и потерла руки, переходя из бального зала, заполненного людьми, в менее людное место, где быстро дул холодный ночной ветер.

Она глубоко вдохнула и выдохнула воздух через розовые губы.

Бет была занята с мужчиной в богатой одежде, что заставило ее задуматься, не попалась ли случайно на глаза королю ее сестра. Не желая ее беспокоить, Мадлен решила заглянуть в замок, разыскивая своих родителей.

Пока она искала что-то недалеко от бального зала, Мэдлин услышала, как ее кто-то зовет.

«Леди Мадлен!» и Мадлен повернулась, чтобы посмотреть, кто ей звонил.

Она увидела мужчину, идущего к ней, который носил маску на лице, как и она, и ее брови слегка нахмурились, задаваясь вопросом, кто это был, и ее брови поднялись в осознании,

— Мистер Хитклиф?

.

Подумайте о том, чтобы проголосовать своими камнями силы, чтобы поддержать и поощрить автора~