Глава 105. Сплетни. Часть 2.

Когда Софи подошла к комнате Мадлен, она обнаружила служанку, стоящую рядом с закрытой дверью, чтобы служанка могла быть полезной, если даме внутри понадобится помощь в чем-либо. Увидев прибытие Софи, служанка склонила голову.

Софи смотрела на другую сторону коридора, пытаясь разглядеть комнату короля, когда она сказала: «Скажите леди, что я здесь», с видом превосходства, которое она часто носила с собой, которое укоренилось в ней с тех пор. она была молода.

«Миледи, леди Мадлен здесь нет», — ответила служанка, и челюсти Софи щелкнули друг о друга. Она это знала. Человек явно избегал проводить с ней время.

На другой стороне замка Мадлен не появлялась в покоях с самого утра, так как она все еще пыталась выяснить, кто мог быть слугой, пытавшимся отравить короля. И при мысли о том, что она ела в ту же ночь, когда был примешан яд, она вздохнула. Наступил вечер, и небо начало медленно менять цвет. Она слышала щебетание птиц, летящих обратно в свои гнезда, и это заставило ее улыбнуться. Ей захотелось стать птицей, чтобы она могла улететь.

«В сарае есть птицы», — раздался голос недалеко от нее, и Мадлен, которая смотрела в небо, повернулась, чтобы посмотреть на мужчину в одежде, которая подходила замку. Не зная, кто это был, она молчала, чтобы услышать, как он представляет: «Я Сэмюэл Пембертон. Я работаю на короля», — он склонил голову.

Она склонила голову: «Мадлен Харрис».

«Если вам нравится смотреть на птиц, у короля есть их собственная коллекция в замке. У меня тоже есть некоторые из них в моем особняке», он был среднего роста, со светлыми волосами, одно ухо проколото, чтобы иметь серебряный звенеть.

«Я буду иметь это в виду», — ответила она. Он был еще одним вампиром с красными глазами, который с любопытством смотрел на нее, и прежде чем он успел еще раз взглянуть на девушку, Теодор появился в коридоре, чтобы привлечь внимание мужчины.

— Вы опоздали с докладом, — сообщил Теодор голосом, лишенным энергии и таким же скучным, как и надоевшая погода.

Сэмюэл улыбнулся: «Я разговаривал с этой прекрасной дамой о птицах», — глаза мужчины переместились назад, чтобы посмотреть на Мадлен.

«Она женщина короля», — сообщил Теодор новость, как будто в этом не было ничего особенного, но предупреждение мужчине по имени Самуэль подняло его брови.

«Какой?» — усмехнулся Сэмюэл, и Мадлен почувствовала, что ее настроение испортилось сильнее, чем когда она застала горничных за сплетнями о ней.

И хотя с губ Мадлен не сорвалось ни слова, это не помешало ей взглянуть на мужчину за то, как он расспрашивал о том, кто она такая. Похоже, люди, работавшие в замке и вокруг него, не знали, как быть вежливыми.

«Такой, когда он не хотел бы, чтобы вы задавали какие-либо вопросы, связанные с ней», — последовал ответ Теодора, и взгляд Сэмюэля, наконец, оторвался от взгляда Мадлен, «Король ждет вас во дворе».

Сэмюэл кивнул головой и направился туда, где стоял Теодор, но по пути, когда он проходил мимо Мадлен, глаза мужчины метнулись назад, чтобы посмотреть на девушку, которую Теодор предупредил держаться подальше, но это только возбудило в мужчине любопытство. В конце концов, она была простым человеком.

Но прежде чем мужчины вышли из коридора, Теодор сообщил ей: «Леди Мадлен, король хочет вас видеть», и Мадлен кивнула. Она не знала, что Кэлхун хотел с ней сделать, но последовала за ними в зал суда. Проходя по коридору, Мадлен заметила, как быстро небо начало менять цвет там, где начало темнеть.

Когда они добрались до двора, человек по имени Сэмюэл опустился на колени и склонил голову, чтобы поприветствовать короля. «Да здравствует король Девона, — сказал он. колесо, которое требовало времени на починку. Я принес подписанный пергамент из дома Флемингов, — мужчина встал и вытащил из жилета свиток.

Кэлхун сидел на троне, положив одну ногу на другую. Он взялся за пергамент. — Три дня — это слишком много, чтобы починить карету, если только ты не разобрал карету и не решил построить ее заново, — сказал он, глядя на Сэмюэля своими красными глазами.

Сэмюэл, который вернулся на свое прежнее место, сказал: «Мы застряли посреди леса, где не было цивилизации…»

«Как жаль, что даже будучи вампиром, можно оказаться беспомощным, — прокомментировал Кэлхун, подняв пергамент и увидев на нем черную печать, — похоже, они подчинились раньше, чем в прошлый раз, без каких-либо требований. в нашу пользу. Каждый нуждается в правильном толчке, чтобы быть мотивированным, не так ли, — промычал он, позволив пергаменту свернуться и протянув его Теодору, — хотя должен сказать, что ждал твоего возвращения почти неделю назад … Свиток нужно передать следующему королевству».

— Карета… — начал Сэмюэл, но король прервал его.

«Да, сломанная карета. Три дня, чтобы ее починить, — заявил Кэлхун. — Интересно, чем вы занимались в прошлые дни. был назначен с был, — его губы скривились в удовольствии.

Мадлен, стоявшая в зале суда, переводила взгляд с короля на вампира по имени Сэмюэл и обратно.

«Я пошел на работу, мой король. Я не предал бы свою жену,» ответил Самуил.

«Приятно слышать. Я не хотел бы слышать жалобы от Люси на то, как ее дорогой муж трахает другую женщину. губы подтянулись: «Ну, молодец, подписал. Увидимся завтра». Мадлен чувствовала напряжение в воздухе. Ей было интересно, кто такая Люси, поскольку казалось, что король заботится о ком-то.

— Я не разочарую тебя, мой король, — сказал Самуил.

Кэлхун ответил: «Давайте надеяться, ради нас обоих, что вы этого не сделаете, — его темно-красные глаза неторопливо переместились на Мадлен, которая тихо стояла, — Что ты там делаешь, моя милая, иди сюда?» его ласковые слова, и она подошла к нему.

Он заметил, как глаза Сэмюэля упали на Мадлен, глядя на нее с интригой. Когда глаза обоих мужчин встретились, Кэлхун улыбнулся. Улыбка, которая была пустой. — Если это все, что я хотел сказать, можешь уйти, — отпустил Калхун этого человека, и Сэмюэл снова склонил голову.

Когда мужчина ушел, Мадлен услышала, как Кэлхун сказал Теодору: «Проследите, что он делал в течение последних двух недель. Мне нужны все подробности о том, где он был, с кем встречался, что говорил».

«Да, милорд,» обязан Теодор.

Кэлхун вздохнул: «Его характер сомнительный, что заставляет сомневаться, имеет ли он какое-либо отношение к недавнему отравлению», и усмехнулся в конце.

Только Кэлхун мог смеяться над такими вещами, подумала про себя Мадлен. Когда мужчина ушел, внимание короля переключилось на нее.

«Как прошел день? Нашел что-нибудь интересное?» — спросил Кэлхун, уделяя ей все внимание. — Теодор сказал, что вы были в подземелье. Если вам интересно, мы можем выделить для вас там комнату.

Глаза Мадлен скользнули взглядом на человека, работавшего на короля, прежде чем снова взглянуть на Кэлхуна. Похоже, Феодор был не чем иным, как доносчиком, и обо всем, что попадалось под его взор, докладывали королю.

«Я не делала,» она нахмурилась.

«Завтра будет захватывающий день. Знаешь почему?»

Когда он не продолжил, Мэдлин спросила: «Почему?»

«Потому что кто-то заплатит за их действия, но это еще не все. Я попросил Теодора подготовить эшафот в вашей деревне. Вы взволнованы?» — спросил Кэлхун, его глаза сияли весельем, а губы растянулись в широкой улыбке.