Глава 108. Время на эшафоте. Часть 3.

Кэлхун уставился на Мадлен, восхищаясь ею, когда она отвела взгляд от него, чтобы посмотреть на то, что было снаружи кареты. По тому, как она держала руки на коленях, он не должен был знать, что она знает о его взгляде на ней. И хотя она это знала, она старалась не оглядываться, пока наконец не заговорила:

«Есть и другие вещи, на которые стоит смотреть. Перестань смотреть на меня», — ее слова прозвучали устало, и это только вызвало улыбку на губах Кэлхуна. Не в силах сопротивляться мужчине, Мадлен наконец повернула голову и посмотрела на него.

«Я смотрел на твое платье. Оно слишком идеально сидит», — похвалил он ее, его взгляд скользнул вниз от ее шеи к ее груди, а затем к ее талии, прежде чем он посмотрел на струящуюся юбку.

«Я был сделан, чтобы вписаться в него,» ответила Мадлен. В платье, которое она носила, было трудно дышать. Старшая горничная затянула корсет до такой степени, что была уверена, что упадет в обморок, если в ближайшее время не сменит одежду на более свободную, где она сможет дышать.

— Иди сюда, — сказал Кэлхун, поворачиваясь к ней лицом, и Мадлен посмотрела на него с удивлением.

«Нет, я в порядке», ей не нужна была его помощь.

«Перестань упрямиться, — закатил глаза Кэлхун, — я не хочу, чтобы ты потерял сознание. немедленно возвращайтесь в замок, — сказал он серьезным тоном.

Мадлен смотрела на Кэлхуна, пока он ждал, а потом спросила: «Что ты собираешься делать?» Корсет был внутри платья, которое она носила.

«У меня есть в этом опыт», — сказав это, Кэлхун притянул Мэдлин ближе к себе, пока она не торопилась, расспрашивая его с сомнением в глазах. Положив обе руки на ее тонкую талию, он притянул ее еще ближе, прежде чем наклониться вперед.

Почему ему казалось, что он воспользовался ситуацией? — спросила Мадлен про себя, сердце ее колотилось в груди от той близости, которую они делили в замкнутом пространстве кареты.

— Это потому, что ты был со многими женщинами? — спросила она, пытаясь отвлечься и дать ему понять, что знает о его разврате.

— Ты права, — признал он, как будто в этом не было ничего особенного, — твои слова звучат ревниво, — прошептал он рядом с ее ухом, когда его голова была рядом с ее, наклоняясь вперед, когда его руки двигались вверх, и когда Мадлен положила свою руку на его грудь, желая толкнуть его, его хватка на ее талии крепче.

— Ч-что ты делаешь? Ты сказал, что поможешь, — ее голос звучал встревоженно из-за его рук, которые сейчас были выше ее талии.

— Расслабься. Я пока ничего с тобой делать не собираюсь, — усмехнулся он, его слова были спокойнее по сравнению с ее словами, — хотя есть много вещей, которые я хотел бы сделать с тобой в карете, я не Думаю, сейчас подходящее время, но мне интересно, есть ли время, которое не подходит, — Мадлен почти не слушала его из-за его руки, которая двигалась у нее за спиной, и она почувствовала, как он скользнул руками под платье, которое было на ней.

Мэдлин нервничала из-за того, что он обнимал ее, и была готова выпрыгнуть из кареты, но Кэлхун положил одну руку ей на поясницу, чтобы она не двигалась. А другая рука двинулась за ее спину, Мадлен почувствовала, как его губы приблизились к ее ушам, его нос приблизился к ее волосам.

Она не знала, упадет ли она в обморок из-за корсета или из-за него.

— Я упоминал, что ты пахнешь как цветок? — спросил он ее. Да, раньше, подумала Мадлен про себя. Ей хотелось, чтобы он помог ей быстро, но, зная Кэлхуна, он не торопился.

И это было правдой.

Правда заключалась в том, что Кэлхун не нуждался в ней так близко, чтобы помочь ей с корсетом. Теперь он держал руки на ее спине, а одна рука скользила по ее спине. Как он мог упустить возможность быть рядом с ней, когда она представлялась ему как любимое блюдо, которое положили на его тарелку, чтобы он взял и съел.

С каждым следом его пальцев на ее спине Мэдлин чувствовала, как ее дыхание сбивается, а затем внезапно она почувствовала, как ослабевает корсет, так что она, наконец, смогла вдохнуть еще немного воздуха в свои легкие. Кэлхун отдернул руку и голову, чтобы посмотреть на нее.

«Лучше?» — спросил он, и Мадлен, которая сначала усомнилась в его способностях, кивнула, потеряв дар речи из-за того, что он не дернул ни за какие ниточки, чтобы ослабить их.

Она не могла перестать смотреть на Кэлхуна, на его губах играла слабая удовлетворенная улыбка. — Как ты это сделал?

«Уловки пальцев, я думаю?» он ответил туманно и был рад видеть любопытство, которое продолжало таиться в ее глазах. Кэлхауну даже не нужно было прикасаться к ней, чтобы ослабить завязки ее корсета, но он хотел держать ее в своих объятиях. Его губы скривились, и он вернулся на свое прежнее место, где сидел, прислонившись спиной к сиденью кареты. — Что ты сделал с розой?

Он спрашивал о розе, которую сорвал в саду прошлым утром. «Я поместил его в стакан с водой».

«Интересно. Я ожидал, что ты его выбросишь», сказал он, чтобы она нахмурилась.

«Зачем мне это делать? Цветок ничего мне не сделал».

«Но у меня есть», — быстро ответил Кэлхун.

Они оба знали, что означают незаконченные слова Мадлен, когда она не продолжила, думая, что это окажется грубым, и она не хотела испытывать с ним свою удачу.

Вместо того, чтобы говорить о своих мыслях и чувствах, Мадлен решила перевести разговор: «Вы можете сохранить цветок свежим, меняя воду каждый день. Это позволит цветку жить и дольше сохранять свою свежесть».

«Как только цветок начнет терять свою свежесть, вы можете хранить его между страницами пергамента, — добавил Кэлхун, — что-то, что следует помнить как первый подарок, нематериальный. Что-то из вашего рода», — промурлыкал он, прежде чем посмотреть вперед. его глаза перемещаются, чтобы посмотреть наружу.

Мадлен не стала поддерживать разговор и решила оставить свои мысли при себе. Она с нетерпением ждала встречи со своей семьей, но перед этим ей предстояло стать свидетельницей казни. Когда они, наконец, добрались до ее деревни, потребовалось еще тридцать минут, прежде чем карета остановилась.

Кучер открыл дверцу кареты, и Кэлхун вышел первым. И как бы ей не хотелось навестить свою деревню, где-то руки Мадлен стали липкими от пота от мысли, что есть люди, которые ее знали, и они увидят ее такой.

Заметив, что Мадлен колеблется, Кэлхун протянул к ней руку.

«Не бойся. Я здесь с тобой».

Его слова не успокоили ее нервы. Она сказала себе, что бояться нечего. Наконец она взяла его за руку и вышла из кареты, чтобы поставить ногу на землю. Она глубоко вздохнула, когда ее глаза скользнули по толпе, собравшейся сегодня вокруг эшафота.

Погода сегодня была хмурая с тучами, которые висели в небе, в отличие от вчерашнего дня, когда светило яркое солнце. Жителям деревни не нужно было ждать, пока король уйдет в отставку, поскольку кареты было достаточно, чтобы человек знал, что здесь находится кто-то значительный.

Жители деревни не могли перестать смотреть на короля, так как не видели его раньше. Их любопытство еще больше возросло, когда они увидели человека, стоявшего позади него, и некоторым она показалась знакомой. Это было потому, что они не могли указать, кем она была, поскольку она носила очень изысканную одежду и драгоценности, которые усиливали ее имеющуюся красоту.

«Поклонись королю!» — сказал мужчина, и все, кто собрался возле эшафота, включая тех, кто был далеко, склонили головы, чтобы отдать дань уважения королю Девона.