Глава 110 Пожалуйста-Часть 2

Увидев Джеймса Хитклифа, стоящего недалеко от нее, она с трудом оторвала от него взгляд. Она вернулась в деревню, а он был здесь. Она тихонько сглотнула, когда глаза Джеймса переместились и посмотрели на короля, с которым она пришла. В последний раз, когда они встречались, она солгала только для того, чтобы защитить его, надеясь, что он выйдет из замка целым, а не двумя.

Когда Джеймс повернулся, чтобы посмотреть на тело горничной, обезглавленной несколько секунд назад, собственные глаза Мадлен переместились назад, чтобы посмотреть на эшафот. Поверхность его выглядела не чем иным, как брызгами крови, где продолжало оставаться мертвое тело горничной. От жестокого наказания у Мадлен заболел живот, а голова отяжелела.

Но Кэлхун не закончил с маленьким представлением для жителей деревни. Тот, кто сидел, встал с устроенного для него сиденья и подошел к эшафоту, чтобы привлечь всеобщее внимание. Теперь собралось гораздо больше людей, что даже Бет, которая вышла на рынок, пришла посмотреть, что происходит, пока ее взгляд не упал на короля Калхуна.

«То, что произошло сегодня, было еще одной демонстрацией того, что может случиться с людьми, которые пойдут против короны. К измене нельзя относиться легкомысленно, и ее нельзя терпеть. Храбрые мужчины и женщины, ваша верность королю не останется незамеченной», — улыбнулся Кэлхун. глядя на толпу, наслаждаясь вниманием: «Этот человек был достаточно храбр, чтобы занять место, когда мы попросили поймать настоящего преступника».

Брови Мэдлин нахмурились от слов Кэлхуна. Наверняка слуга не знал, что это была подстава, потому что боялся приближающейся к нему вчера смерти. Слуга Освин повернул голову с потрясенным выражением лица.

— Это не было подставой, — пробормотала Мадлен себе под нос.

Теодор, стоявший с другой стороны, сказал: «Не было, миледи, но это правильно, он осыпан дарами».

Она не знала почему, но что-то здесь было не так. Затем она услышала, как Кэлхун сказал: «За верность, которую он проявил по отношению к королю, я попросил магистрата подарить ему дом и повысить его положение в замке».

Мужчины и женщины вокруг не могли быть счастливее и хлопали в ладоши, прежде чем восхвалять короля.

Когда Кэлхун вернулся туда, где была Мадлен, он увидел выражение ее глаз и сказал: «Ты выглядишь удивленной».

«Я думала, что вы казните этого человека», — ответила Мадлен.

«Благодаря вам мои люди потратили меньше времени на поиск горничной, которая была замешана в этом деле. Я уверен, что мужчина будет очень благодарен», — заявил Калхун, прежде чем спросить: «Что?» когда он увидел Мадлен тихой.

«Леди Мадлен, вы впервые видите казнь? Вы, бедняжка, должно быть, потрясены, — Софи положила руку на плечо Мадлен, успокаивая, — Человекоподобный, вы, должно быть, были защищены».

Мадлен почувствовала, как руки Софи крепко сжали ее плечо и руку, которые казались такими же тугими, как корсет до того, как она вошла в карету. Подняв руку, она вежливо толкнула руку Софи: «Нет. Первый, кого я увидела, был во дворе замка», она не хотела показаться слабой, не перед этой вампиршей, которая никогда не упускал возможности напомнить ей, что она из деревни с бедным прошлым.

На лице Софи отразилось удивление: «О? Когда это было?» — спросила она с любопытством.

Кэлхун заметил, как Мэдлин выглядела спокойной по сравнению с тем, как он впервые обезглавил своего министра. «Это был акт приветствия, чтобы суд знал, кто находится в замке», — сказал он, его губы скривились в улыбке, в то время как Мадлен смотрела на него. его.

Софи не понравилось, как Кэлхун сформулировал это, и казалось, что по прошествии времени король уделял этому человеку больше внимания, чем она того заслуживала. — Хотела бы я быть там, — улыбнулась Софи.

Мадлен хотела указать, что король мог отпустить слугу, когда он был признан невиновным, и вознаградить его в суде. Но Кэлхун взял за правило привести его сюда, показав своим подданным щедрость, которую он одарил этого человека. Это был акт, устроенный для того, чтобы люди подумали, насколько добр их король.

— Вас не устраивает то, как ее казнили? — спросил Кэлхун у Мадлен, глядя на нее своими красными глазами.

«Я никогда ничего не говорила,» ответила она.

«Как вам это нравится?» — спросил он ее. Мадлен поджала губы. Что за странный вопрос был в том, чтобы спросить, понравилось ли ей, как умер человек: «Если ты скажешь, что ты хочешь сделать в следующий раз, может быть, мы можем оставить это для особенного человека, который переходит границы и пытается совершить измену. Что делать? ты говоришь, Софи? его глаза не отрывались от Мэдлин.

«Я думаю, что это хорошая идея. Но я не думаю, что леди Мадлен готова к этому. Я имею в виду, что она такая милая девушка, она не смогла бы этого сделать», — Софи тонко указала, что Мэдлин не годилась для того, чтобы доставлять наказание. Это было все равно, что послать на охоту кролика, который ничего не знает.

«То, что она не знает сейчас, не означает, что она не может их выучить, — заявил Кэлхун, его язык пробежался по зубам, прежде чем перевести взгляд на свою двоюродную сестру. — Разве ты не говорил, как хотел? пройтись по деревенским магазинам и посмотреть, что там есть?»

Глаза Софи загорелись при вопросе: «Мы будем?»

«Ну, если мы включаем вас и Теодора, тогда да, это мы. Теодор проведет вас по округе. У меня есть кое-что, что можно сделать с Мэдлин», — сказал он, готовый уйти, и Софи не могла остановиться, но выглядела как лягушка со своим ртом. широко открыто.

«Ты не придешь? Все в порядке. Я не хочу идти сегодня. Я могу пойти в другой день, когда ты будешь свободен», — ответила Софи, которая не хотела проводить больше ни минуты вдали от Калхуна, выходя из дома. человека с ним.

«Я не знаю, приедем ли мы сюда снова. Я король. Я занятой человек», — сказал Кэлхун, увидев беспокойные морщины на лбу Софи.

— Это может подождать. Мы уже пришли сюда, так что пойдем вместе…

— Софи, — позвал ее Кэлхун низким голосом, отчего вампирша замолчала. На его губах была сладкая, но смертельная улыбка: «Теодор будет с тобой. У меня есть кое-что поважнее, и это тебя не касается. стоять рядом с вампиршей.

— Леди Софи, давайте?

Руки Софи сжались в кулаки. Она не могла возразить, потому что знала родственника или нет, Кэлхун не возражал бы без раздумий посадить человека, который перешел ему дорогу, на эшафот. Она склонила голову, прежде чем уйти с Теодором.

Мадлен, увидевшая Софи, идущую рядом с Теодором, повернулась и посмотрела на Калхуна, который уже смотрел на нее: «Пойдем?» Она кивнула ему, но, прежде чем покинуть это место, ее глаза двигались, ища Джеймса в толпе, где он раньше стоял, но человека там не было. Она задавалась вопросом, злился ли он на нее за то, что она не поддержала его слова в зале суда.

Она могла подумать, что Кэлхун не знает дороги, но, похоже, он знал, куда идет.

Наконец они добрались до места, где был построен магазин. При виде отца в лавке, разбиравшего дрова, она почувствовала себя счастливой. Были времена в прошлом, когда она хотела, чтобы ее отец не сидел на открытом месте под палящим солнцем во время полудня. Она надеялась, что однажды она или Бет помогут ему, и ему не придется так много работать.

Шаги Кэлхуна остановились, но Мадлен продолжала идти вперед.

«Вы можете остановиться там.»

Услышав слова Кэлхуна, Мадлен обернулась и посмотрела на него: «Что?»

«Есть вещи, которые можно увидеть только издалека, но нельзя потрогать», — сказал Кэлхун, поворачиваясь, чтобы идти к ней.