Глава 171. Темное место. Часть 1.

Мадлен заметила, как глаза Джеймса на несколько секунд встретились с ее глазами, прежде чем они посмотрели на короля. Он склонил голову в знак приветствия. Мадлен должна была сказать, что хотя Кэлхун и Джеймс явно не были в хороших отношениях друг с другом, Джеймс по-прежнему вел себя вежливо с Кэлхауном, и главная причина могла заключаться в том, что Кэлхун был королем Девона, который мог раздавить Джеймса, как муравей.

«Добро пожаловать, мой король, в мой скромный магазин», — сказал Джеймс. «Миледи», — наконец поприветствовал он Мадлен, которая кивнула ему с легкой улыбкой. В последний раз, когда она смотрела на Джеймса, это было оправдано тем, что рука Кэлхуна двигалась вверх по ее бедру. Она училась, Мадлен училась быстро по сравнению с другими девушками, которых она знала, и она гордилась этим. Она надеялась, что это правда.

«Добрый день, мистер Хитклиф», а не портной? — спросила Мадлен у себя. Был ли Кэлхун мил, потому что Джеймс был вежлив? Кроме того, было бы невежливо смотреть на Джеймса свысока, когда они были не в замке, а в магазине Джеймса.

У Кэлхауна была широкая улыбка, и он сказал: «Я здесь благодаря слову леди Мадлен, что вы шьете превосходную одежду по сравнению с другими в городах», после слов короля Джеймс повернулся, чтобы встретиться взглядом с Мадлен: «И я должен Согласен с ее словом. У тебя действительно красивая одежда. Та, что была на ней в ночь Святых в замке. Прекрасная кремово-белая, гладкая на ощупь.

— Спасибо за похвалу, милорд, — склонил голову Джеймс, и его помощники тоже склонили головы. — Он был сделан из хлопкового шелка, смешанного со льном. Мы надеялись сделать что-нибудь…

«Мистер Хитклиф, я говорил о коже леди Мадлен», — усмехнулся Кэлхун, и у всех округлились глаза, но Джеймсу это не очень понравилось. Губы Джеймса скривились: «Я имел в виду, что разрез вокруг плеч был экстравагантным, демонстрируя ее стройные плечи».

Мадлен не знала, что было более унизительным в том, что только что сказал Кэлхун. Это был не закрытый двор, а магазин за пределами замка. Прежде чем Кэлхун успел что-то сказать, она сказала: «Мы искали платья для меня».

«Свадебное платье», — добавил король, чтобы другие не промахнулись.

— Мисс Харрис, вы выходите замуж? — удивленно спросил один из помощников.

«Никогда бы не подумал, что первой будет леди Мадлен, а не ее сестра», — сказала еще одна ассистентка, молодая женщина.

Мадлен чувствовала, как Джеймс смотрит на нее, и все, чего ей хотелось сейчас, это сбежать из этого магазина. Даже если это означало добровольно вернуться в замок с Калхауном. Она старалась не смотреть на него и не сводила глаз с помощника в магазине, который задавал ей вопросы.

Кэлхун радостно прощебетал в ответ: «Не волнуйтесь, в отличие от приглашений на Святыню, приглашение на свадьбу будет разослано всем. Мадлен и я хотели бы, чтобы все были частью этого», — он улыбнулся им, и Помощники обрадовались тому, что их пригласят в замок, так как раньше они не получали приглашений на Святыню.

И когда они поняли, что оно в замке, то посмотрели на Мадлен, а потом на короля. Мисс Харрис выходит замуж за короля?!

«Поздравляю, милорд! Миледи!» ассистентка выглядела более взволнованной, чем кто-либо, и Мэдлин улыбнулась: «Приятно слышать, что будет свадьба».

Кэлхун усмехнулся: «Я уверен, что у вас будет возможность посетить не только наше мероприятие», его глаза переместились, чтобы посмотреть на Джеймса.

Руки Джеймса сжались по бокам от беспомощности, которую он чувствовал прямо сейчас. Если бы Кэлхун был не королем, а нормальным человеком, человеком, Джеймс врезал бы ему кулаки в лицо. Но он знал, что лучше этого не делать.

Если бы Джеймс даже пошел попробовать, его бы не только побили, но его ждали бы гораздо худшие вещи. Глубоко вздохнув, он сохранил вежливый тон: «Нам нужно будет снять мерки с дамы, если только вы не захотите взглянуть на свадебные платья, которые у нас уже есть».

«Пожалуйста,» сказал Кэлхун, подходя к стулу, который поставил Грег, он сел. Тело Мадлен измерила молодая женщина, работавшая на Джеймса. Начиная с рук, спрашивая, как они хотели бы, когда дело дошло до дизайна: «Что-то, что могло бы соответствовать красоте леди Мадлен, а также достаточно просто удалить», у короля не было фильтра, и Мадлен старалась не реагировать, чтобы они могли покончим с этим быстро и покинем магазин.

Джеймс, с другой стороны, пытался контролировать свой гнев.

Тем временем Кэлхун сидел, скрестив ноги. Глядя на Мадлен, как будто она была его миром. Затем его глаза медленно переместились на Джеймса, а губы приподнялись в зловещей улыбке. Кэлхун попросил мистера Барнса поговорить с Джеймсом и надеялся, что мистер Барнс выполнил свою работу. Дочь мистера Барнса, Кэтрин, была влюблена в Джеймса. Поскольку это был приказ короля, мистер Барнс не мог ему отказать. И если Джеймс откажется, это вообще не будет проблемой Кэлхуна. Самолюбие мистера Барнса будет задето, и он позаботится о том, чтобы Джеймс женился на своей дочери. В любом случае, это была беспроигрышная ситуация, и все, что ему нужно было сделать, это сидеть сложа руки и улыбаться.

«Мы с Мадлен вернемся сюда, чтобы проверить платье. Спасибо за вашу помощь», — сказал Кэлхун, когда они закончили, он пожал руку Джеймса в своей, не так нежно.

«Я был рад», — ответил Джеймс, его глаза наконец переместились на Мадлен, которая не смотрела на него. Когда пара в конце концов вышла из магазина, Грег, помощник, встал рядом с Джеймсом.

— Мисс Харрис повезло, не так ли, мистер Хитклиф? — спросил мальчик. — Не каждый день женятся на короле.

Помощница, вышедшая посмотреть на красивого короля, прокомментировала: «Мисс Харрис такая хорошенькая, я не удивлюсь, даже если боги явятся за ней». Грег рассмеялся вместе с ней, но мистер Хитклиф был в восторге. настроение присоединиться к их небольшой болтовне. Сшить свадебное платье для кого-то, кого он любит, он стиснул зубы при этой мысли. Король собирался жениться на ней, и он ничего не мог сделать.

Мэдлин шла рядом с Калхауном. Поскольку речь шла только об измерениях, их визит в магазин был недолгим, и она была этому рада. Мужчины и женщины деревни не могли перестать смотреть на короля и даму рядом с ним. Шепот, сплетни, которые уже начали распространяться по деревне в тот момент, когда они увидели, как парочка вышла из кареты.

«Расслабься, Мэдди. Я чувствую, что рядом со мной идет утка», — прокомментировал Кэлхун, заметив ее напрягшиеся плечи.

— Ты винишь меня в этом? — спросила она, потому что не привыкла к тому, что многие люди смотрят на нее.

«У меня такое чувство, что когда мы состаримся, мы все равно останемся той ссорящейся парой», — присвистнул Кэлхун, и Мадлен повернулась, чтобы посмотреть на Кэлхуна.

«Можем ли мы пойти и навестить мою семью сейчас?» Она старалась не расстраивать его, и он, казалось, был в хорошем настроении.

— Скоро, — ответил он, и она нахмурилась.

«Скоро?» она повторила его слова.

Кэлхун кивнул головой, сел в карету раньше нее и протянул руку за нее: «Мне нужно кое-что посетить до этого. Сопровождай меня, милая девочка. После этого я обещаю навестить твою семью сегодня с тобой. Как насчет этого?» — спросил он ее.

Не похоже, чтобы у Мэдлин был другой вариант, кроме как согласиться с ним.

Теперь, когда они были вдали от толпы, она чувствовала себя намного спокойнее, сидя в карете.

Рука Кэлхауна по привычке коснулась головы Мадлен, поглаживая ее тыльной стороной ладони. В отличие от предыдущего, Мадлен не отодвинулась от прикосновения Кэлхауна. Учитывая то количество времени, которое она провела с Кэлхауном, она больше ощущала его присутствие рядом. Даже не прикасаясь физически, Кэлхун мог прикоснуться к ней взглядом.

«Куда мы идем?» — спросила она. Она сомневалась, что это был вечер, поскольку она пришла, чтобы обратить внимание на изменение его прически, когда дело дошло до посещения одного из них или когда он был в замке. Они всегда были разными.

«Есть человек по имени Рафаэль Воробей», — Кэлхун ободряюще усмехнулся, и Мадлен кивнула. Не зная точно, кто этот человек.

Глаза Мадлен, смотревшие на Кэлхуна, медленно переместились в окно кареты.

У Мадлен был вопрос к ее сестре, поскольку именно она делила с ней комнату все эти годы. Она хотела спросить Бет, ходила ли она раньше во сне, потому что она не помнила лунатизма в прошлом. Может быть, она не знала, или это был первый раз, когда она сделала что-то подобное. Ее сердце забилось быстрее, когда она вспомнила, как оказалась на краю, чувствуя воздух. Она могла сказать, что боится высоты или подходит к окну после того, как инцидент произошел.

«Я снова думаю об этом», — спросил ее Кэлхун, который не упомянул о том, что произошло четыре дня назад. Казалось, Мадлен нужно было время, и Кэлхун дал ей его.

Он попросил Теодора найти человека, который мог бы помочь им лучше понять, что произошло. Кэлхун сомневался, что это чья-то работа, потому что стакан не появляется и не исчезает сам по себе. Не говоря уже об ожоге, который он оставил на руке, когда он коснулся поверхности окна. Но этот человек, Рафаэль, отсутствовал в городе последние две недели и прибыл только вчера.

Поэтому все, что мог сделать Кэлхун, — это внимательно следить за Мэдлин, чтобы убедиться, что с ней ничего не случилось.

Мадлен повернула голову и посмотрела на него. Она встретилась с его темно-красными глазами, в которых читалось любопытство.

«Не каждый день кто-то падает из окна», — сказала она с отчужденным выражением лица.

Он продолжал поглаживать ее по затылку: «Вы правы. Не у всех есть такая удача и хобби, чтобы делать такие смелые поступки», — заявил Кэлхун. Он мог видеть страх в ее глазах. Она испугалась необъяснимого инцидента, который произошел с ней: «Не волнуйся, ты можешь это сделать, потому что я буду там. Ты знаешь», он наклонился вперед, как будто собирался рассказать ей секрет, он сказал это шепотом: «Потому что у меня есть крылья».

Мадлен могла сказать, что таким образом Кэлхун подбадривал ее.

Просто чтобы она не подумала, что сошла с ума, она не обсуждала то, что произошло с той ночи. Хочет время подумать. Она заметила, как Кэлхун смотрел на нее, его глаза были полны интриги.

Затем он сказал: «В том месте, куда мы сейчас идем, не упоминайте о крыльях», слова Калхуна заставили ее спросить, почему.

«Но все знают об этом,» ответила Мадлен.

«Некоторые не знают об этом. Мы не хотим их пугать».

Из собственного любопытства она решила спросить: «Кто такой Рафаэль Воробей?»

Глаза Кэлхуна слегка сузились в задумчивости, прежде чем он сказал: «Он читает карты. Тот, кто читает карты», и он улыбнулся ее выражению лица. Мадлен знала, кто такие читатели карт, те, кто присутствовал на ярмарках. Они были не чем иным, как притворщиком, который говорил то, что хотелось услышать.

Верил ли Кэлхун в такое? Или было что-то большее?