Глава 172. Темное место. Часть 2.

Мадлен смотрела в маленькое окошко, на деревья, проплывающие одно за другим. Она заметила, что карета пересекла один из городов и продолжила движение. Она не знала, куда именно они направляются, потому что ответ Кэлхауна о мужчине был расплывчатым. Картридер? Почему они собирались встретиться с кем-то таким?

Когда карета наконец остановилась, они вышли из кареты. Мадлен увидела здание, выглядевшее старым. Впереди висела доска с надписью «Sanguis Peccatum». Ее карие глаза смотрели на двери и окна здания, и имя было чем-то, чего она не понимала.

Она заметила, что из дубовых дверей вышли женщина и мужчина. Женщина выглядела шикарно с красными глазами и улыбкой на губах, когда разговаривала с мужчиной, который держал ее. Человек был человеком.

«Что это за место?» — спросила Мадлен, потому что не знала, почему у нее плохое предчувствие по поводу этого здания. Женщина выглядела так, как будто он был добычей, которую она собиралась высосать досуха.

«Место для таких, как я, и для некоторых элитных людей, — ответил Кэлхун, — пойдем, милая. Держись рядом со мной». Они подошли к дверям, охраняемым двумя мужчинами, которые стояли как статуи и приветствовали короля.

Когда они вошли в здание, двери распахнулись, чтобы впустить короля. Мадлен сделала, как посоветовал ей Кэлхун, держаться поближе к нему. Она заметила стол справа, и мужчина, стоявший за ним, склонил голову.

— Милорд, — поприветствовал мужчина.

— Рафаэль здесь? — спросил Калхун.

— Да, милорд. Мистер Воробей у себя в покоях. Хотите его увидеть? — спросил служащий, его любопытные красные глаза переместились на Мадлен, которая стояла рядом с королем, который сейчас был занят осмотром помещения.

«Она со мной», — произнес Кэлхун, и мужчина быстро склонил голову.

Мадлен, которая смотрела на стены из темного дерева, не могла не задаться вопросом о тишине в здании. Здесь присутствовала какая-то жуткость. Не слишком далеко от того места, где они стояли, она услышала шум, доносящийся с другой стороны двери, которая была не той, через которую они вошли в здание, а с противоположной стороны.

Мужчина, стоявший за столом, посмотрел на даму с любопытством в глазах. Не спрашивая, он отошел от стола и провел их через дверь. Как и ожидалось, когда она и Кэлхун вошли в соседнюю комнату, она заметила там людей. Очень много людей, кто-то сидел за круглыми столами, а кто-то стоял возле барной стойки. Мужчины и женщины были в основном вампирами, которых Мадлен заметила из-за их красных глаз.

Каждый человек прекратил то, что он делал, когда заметил, что кто-то вошел в комнату, внезапно оставив комнату тихой. Они встали со своих стульев, чтобы низко поклониться королю. Кэлхун никого не поприветствовал и продолжил идти.

Мадлен чувствовала на себе взгляды, что было еще хуже по сравнению с тем, когда они были в ее деревне. Было что-то странное в том, как вампиры и некоторые люди смотрели на нее, и она проглотила нервозность, которую чувствовала. Со временем Кэлхун переместил руку на маленькую спину Мадлен, словно утверждая, кому принадлежала человеческая девочка. Как бы Кэлхун ни любил выставлять напоказ то, что принадлежало ему, в то же время ему не нравился тот факт, что люди смотрят на девушку так, будто на нее можно добычей.

У здешних вампиров мог быть кто угодно, кроме Мэдлин. И это правило применялось не только в «Сангуис Пеккатум», но и за его пределами, в Девоне и других королевствах.

Мадлен впервые приветствовала руку Калхуна.

Здесь она никого не знала, а если и знала кого-то, так это самого короля. Лучше было держаться за него. Она увидела женщину, которая держала на руках мужчину, а голова мужчины была запрокинута назад, почти безжизненная. Если человек не удосужился поклониться королю, это означало только одно. Он либо был мертв, либо находился в процессе смерти.

Они прошли через еще одну группу дверей, и люди в комнате продолжили заниматься своими делами.

«Пожалуйста, подождите здесь», — сказал человек, сопровождавший их, прежде чем войти в комнату.

Самые свежие романы публикуются на сайте lightnovelworld[.]com.

Мадлен повернулась, чтобы посмотреть на Калхуна, и сказала: «Я не знала, что есть места, где королю приходится ждать».

Кэлхун провел языком по зубам, улыбаясь, когда услышал слова Мадлен: «Иногда, с некоторыми людьми. Да». Это заставило Мадлен задуматься, кто такой Рафаэль Воробей. Он был важным человеком? «Как дела?» — спросил он, его красные глаза стали еще темнее, чем раньше, и Мадлен подумала, не из-за ли здесь недостатка света.

— Здесь очень темно. Пещера вампиров… — протянула она, понизив голос, чтобы по ошибке никто его не услышал.

— В этом ты не ошибаешься. Ты знаешь, что означает «Сангуис Пеккатум»? он спросил.

Мадлен покачала головой. Это звучало как выдуманное слово вампиров: «Что это?»

— Это означает «Кровавый грех».

«Кровавый грех», — мысленно повторила Мэдлин слова. «Интересно», — прокомментировала она. Учитывая, что человек был почти мертв в комнате, мимо которой они только что прошли. Это соответствовало месту.

— Это латынь, — сказал Кэлхун.

Мадлен кивнула ему. У нее не было возможности выучить много языков. Когда ее тетя Мерлин предложила учить ее и ее сестру Бет, они ухватились за этот шанс, потому что не каждой девушке посчастливилось учиться, особенно деревенским девушкам.

«Я никогда не знала, что ты из тех людей, которые верят в карточные фокусы», — сказала она, что все еще пыталась понять.

«Почему вы так думаете?» Кэлхун спросил ее с восхищением в глазах: «Есть много других вещей, в которые я верю. Вам интересно это услышать?» когда его губы скривились в лукавой улыбке, Мадлен покачала головой.

У нее было ощущение, что это будет что-то неловкое, и она не хотела слышать это прямо сейчас. Мужчина наконец вернулся обратно из-за закрытых дверей. А вместе с ним вышел еще один мужчина со светлыми волосами, который с улыбкой склонил голову перед королем, прежде чем покинуть это место.

— Мистер Воробей готов вас принять, милорд, — сообщил портье, открывая двери, чтобы они могли войти.

Кэлхун вошел, и Мадлен поспешила за ним, прежде чем дверь за ними закрылась. Факелы огня горели на стенах. Мадлен увидела, что стол был чист там, где за ним стоял мужчина.

«Король Кэлхун, это сюрприз видеть вас здесь», — сказал мужчина, которого Мадлен назвала Рафаэлем Воробьем. Мужчина был, вероятно, на два дюйма ниже Кэлхуна. Калхауну он показался немного старше. У него были черные волосы, зачесанные назад, которые из-за длины доходили до уровня плеча. Одежда, которую он носил, выглядела старой и была перевязана веревкой вокруг талии.

Рафаэль склонил голову, и Кэлхун сказал: «Я думал, что нанесу вам визит, так как это было довольно давно».

«Действительно, это было довольно давно,» ответил Рафаэль. У мужчины не было красных глаз; вместо этого у него были черные. Мадлен научилась замечать глаза людей, видеть, с кем она разговаривает, будь то вампир или человек. — А кто эта прекрасная леди, которая у вас здесь?

Мадлен заметила, как Рафаэль улыбается, как будто она была куском мяса, и это заставило ее забеспокоиться, бессознательно двигаясь к Калхауну.

«Эта прелестная дама будет твоей невесткой», — ответил Кэлхун, и Рафаэль с удивлением взглянул на Кэлхуна.

«О, — только и сказал Рафаэль, — какая жалость, — он обошел свой стол, чтобы получше рассмотреть ее, — Рафаэль Воробей, — представился он, протягивая руку к Мадлен.

Вместо того, чтобы Мадлен взяла его за руку, Кэлхун переместил свою руку, чтобы взять руку Рафаэля. Встряхнул достаточно, чтобы Мэдлин услышала треск.

— Мадлен, — поздоровалась она в ответ, склонив голову.