Глава 21 Король

Он улыбнулся всем в комнате, улыбки, которой было достаточно для его подданных, и подошел к своему плюшевому сиденью, украшенному металлом и деревом. И хотя он улыбнулся Харрисам, за исключением Бет, которая была совершенно очарована красивым мужчиной, который не сидел перед ними, мистер и миссис Харрис улыбнулись мужчине в ответ, но это была улыбка осторожности.

Он откинулся на спинку стула, подняв руку, чтобы сказать: «Садись».

Его глубокий голос заставил Мадлен внутренне нахмуриться, поскольку голос звучал знакомо, но потом было трудно уловить хоть одно слово, произнесенное королем. По словам короля, стоявшие Харрисы заняли свои места.

Мистер Харрис был тем, кто сказал: «Спасибо, что пригласили нас на обед, милорд», он склонил голову в знак уважения.

«Обед — это небольшое собрание. Я надеюсь, что у нас будут хорошие отношения в будущем, мистер Харрис. В конце концов, было бы стыдно не разделить хорошие отношения с женщиной, которую я хотел бы иметь рядом со мной, которая ваша дочь.»

Брови Мадлен нахмурились еще больше, пока она не поняла, кого она танцевала на Большом балу в честь Дня Всех Святых. Мэдлин танцевала только с двумя людьми, и не могло быть, чтобы этим человеком был мистер Хейн. Это был первый человек, с которым она танцевала на Балу, человек в серебряной маске, загнавший ее в угол, был никем иным, как королем.

Не прошло и минуты, как она познакомилась с королем, а ей уже стало тревожно в груди, что ей хочется вернуться домой. Он танцевал с ней и, должно быть, танцевал и с Бет. Так что, возможно, король имел в виду не ее. В конце концов, ее уже много минут не было в бальном зале. Верно? Нет, она сомневалась.

«Конечно, милорд, — склонила голову миссис Харрис, — мы были ошеломлены. Поэтому у нас не было времени выбрать подходящие платья, чтобы прийти сюда», — то, как они оделись для бала, и то, как они были одеты, имел резкий контраст.

Кэлхун заметил это. Но он видел больше, чем это. Хотя его взгляд не задерживался слишком долго на девушке, которую он с нетерпением ждал встречи, он уловил каждую деталь. В отличие от своей старшей сестры, Мадлен заплела волосы, чтобы выглядеть простофилей.

Его глаза метнулись, чтобы посмотреть на нее. С того места, где он сидел, он чувствовал ее одышку, как будто она поняла, с кем танцевала. Ее кожа выглядела бледной, и ее глаза не встречались с ним, она сглотнула, а его глаза проследили за движением ее горла.

Его глаза вернулись к родителям. По сравнению с Мадлен, ее сестра была одета, а ее волосы были оставлены полураспущенными, чтобы показать женственность. Он увидел нетерпение в глазах девушки и склонил голову набок.

Кэлхун не был королем просто так, неужели они думали, что передадут ему жаждущего, спрятав интересующую его младшую девушку? Мягкий смешок сорвался с его губ, и все посмотрели на него в изумлении от того, что он нашел забавным.

«Я слышал, что у вас есть изделия из дерева, мистер Харрис, — сказал он, повернувшись к мистеру Харрису, — как вы с ними справляетесь? Если я не ошибаюсь, для этого вам нужна рабочая сила».

Мадлен, сидевшая между матерью и Бет, посмотрела на мужчину, который теперь сомневался в работе ее отца.

Его голос напомнил ей о том времени, когда в коридоре были только он и она. Он сидел расслабленно, скрестив ноги, его красные глаза переместились, чтобы посмотреть на Мадлен, которая отвела от него свои пронзительные глаза. Король и ее отец говорили о его работе, задали пару вопросов ее матери, прежде чем они снова перешли к ее отцу.

«Я хотел бы предложить свою помощь в открытии лавки, чтобы вы могли спокойно работать, а также будут назначены два человека, чтобы помочь вам принести бревна из леса», — великодушные слова короля обрадовали всех, в том числе и Мэдлин. Она знала, как тяжело ее отцу работать в одиночку, он старел, и ему не хватало той силы, которой он когда-то обладал.

«Это очень великодушно с вашей стороны, мой король», — ее отец встал и склонил голову, чтобы показать свою признательность, и остальные Харрисы склонили головы.

«Это меньшее, что я могу сделать,» сказал Кэлхун с улыбкой на губах, «Почему бы нам не пообедать. Я уверен, что вы должны голодать,» он посмотрел на Теодора, который склонил голову.

«Пожалуйста, следуйте за мной», — сказал Теодор, подойдя к двери и открыв ее, вышел из комнаты. Слуга, стоявший снаружи, придержал для них дверь. Мистер и миссис Харрис первыми вышли из комнаты. За ней последовала Бет, как будто она была прилежной дочерью из двоих, когда дело касалось ее и Мадлен.

Мадлен по ошибке села на свое платье и поэтому поздно вышла из комнаты. Она следовала за Бет, почти проходя мимо двери, когда почувствовала, как король положил руку ей на спину.

Ее тело замерло, а сердце подпрыгнуло к горлу, пораженное его действием.

Затем она услышала, как он смеется, и почувствовала, как он убрал руку, одна сторона его губ приподнялась, когда он прошел мимо нее, чтобы поболтать с ее сестрой Бет.