Глава 228. Находки. Часть 1.

В маленьком домике мужчина сидел перед камином, который собирался погаснуть, борясь с холодом ночи. Было почти время рассвета, но Джеймс не спал всю ночь. Сидя в скудном свете в холле своего дома, он задумчиво смотрел на камин, пока не услышал кашель отца в своей комнате.

Услышав непрекращающийся кашель, Джеймс быстро направился в комнату, где спал его отец. Тело его отца сжалось в постели.

«Отец?» — позвал Джеймс, прежде чем подойти к тумбочке у кровати. Он налил стакан воды, а затем пошел отдать его отцу, помогая старшему мужчине другой рукой, чтобы его отец сел прямо на кровати.

Он заметил, как дрожала рука отца. На мгновение он подумал, что это из-за холодной ночи, но это было не так. Когда Джеймс пошел проверить температуру своего отца, мужчина горел от температуры.

— У тебя лихорадка, отец, — сказал Джеймс.

— Я в порядке, — махнул рукой отец, но рука его дрожала.

Ранее в тот день Джеймс слышал, как его отец кашлял, но думал, что это пройдет. Снова услышав его кашель, он помог отцу снова лечь в постель.

«Позволь мне пойти и принести сюда полена. Боже!» он вздохнул, укоряя себя за то, что не уделил больше внимания отцу ранее в тот день.

Джеймс вышел из комнаты после того, как накрыл тело отца одеялом, чтобы холодный воздух не добрался до него и не усугубил ситуацию. Подойдя к задней части своего дома, Джеймс поискал бревно, но там осталось только одно бревно. Казалось, что они были из журналов. Бревно, которое использовалось в помещении, отличалось тем, что не выделяло слишком много дыма, что мистер Харрис хорошо умел находить и продавать сельским жителям.

Взяв последнее бревно обратно в дом, он пошел собирать другие бревна, которые все еще были в холле. Не имело значения, что он выгорит в ближайшие полчаса, но он, по крайней мере, согреет его старика. Поставив их у камина в комнате, где спал его отец, Джеймс прислуживал ему. Убедившись, что если его отцу что-то понадобится, он будет прямо здесь.

Джеймс сидел на деревянном стуле, его рот был открыт для зевоты, так как он не мог заснуть. Когда наступило утро, он снова проверил своего отца, прежде чем отправиться на кухню, чтобы приготовить завтрак для них обоих. После этого Джеймс вышел из дома, желая посмотреть, не открыл ли мистер Харрис свою лавку, чтобы достать дров. Если бы не там, ему пришлось бы пойти в лес и срезать их самому, прежде чем принести их обратно в дом.

Когда он подошел к магазину, который мистер Харрис недавно получил по слову короля, он заметил, что магазин изменился по сравнению с тем, что был раньше. Он был в плохом состоянии, его стены были снесены.

Засунув руки в карманы, Джеймс огляделся, прежде чем подойти ближе к магазину.

— Доброе утро, мистер Хитклиф, — поклонился ему проходивший мимо человек, в котором Джеймс узнал мистера Фишера.

Джеймс поклонился в ответ: «Доброе утро, мистер Фишер. Вы знаете, что случилось с магазином?» — спросил он мужчину. С подвенечным платьем, которое нужно было приготовить, и с собственной свадьбой с Екатериной, которая приближалась менее чем через десять дней, он был очень занят и не мог заглянуть в эту сторону села.

Когда Джеймс услышал о щедром предложении короля семье Харрисов, это только заставило его понять и осознать, насколько он беден по сравнению с королем Девона. Поскольку Джеймс проникся симпатией к Мадлен Харрис, он всегда хотел помочь мистеру Харрису, но этот день так и не наступил. Джеймс не был даже частью того, чем был король. И это заставило его перестать беспокоиться о том, как все повернулось за последние несколько недель.

Мистер Фишер посмотрел на магазин и устало вздохнул. На лице мужчины отразилась жалость: «Я слышал, король приказал его снести».

Джеймс нахмурился, услышав это: «Зачем ему это делать? Была ли какая-то известная причина для такого действия?» Если у короля не было никакого намерения, чтобы семья Харрисов владела магазином, он никогда не должен был отдавать его.

«Разве вы не слышали об этом?» — спросил у него мистер Фишер.

— Что слышал?

Мистер Фишер посмотрел туда-сюда, а затем сказал: «Здесь ходили новости. Кажется, несколько дней назад юная мисс Харрис пыталась покончить с собой в замке».

Глаза Джеймса сузились: «Что?!» Это было невозможно. Он видел ее всего несколько дней назад, и она чувствовала себя прекрасно. Это было, когда он отправился в замок, чтобы проверить размеры внутреннего платья ее свадебного платья.

Мистер Фишер кивнул головой: «Моя жена услышала это от женщины, которая случайно услышала это от семьи горничной, работающей в замке. Король, должно быть, скрыл эту новость, чтобы она не дошла до публики».

«Странные слухи часто распространяются со скоростью лесного пожара. Люди добавляют к ним что-то или что-то еще», — ответил Джеймс. Ему было трудно поверить, что Мадлен пойдет на такой решительный шаг.

Когда он увидел ее в замке, она выглядела прекрасно. Мадлен выглядела так, будто хорошо ела и спала. Он знал, что король одержимо влюблен в нее, и он мог это понять. Джеймс решил, что нехорошо испытывать чувства к одной девушке, пока он женится на другой. Мадлен собиралась выйти замуж за короля, и его брак был заключен с леди Кэтрин. Это был брак по принуждению и угрозам, от которого он не мог отказаться, а свадебные открытки уже были разосланы.

«Я знаю, что это неприятно слышать, но мы должны это знать, таковы вампиры. Отвратительные существа, которые сосут кровь и бросают тела», — прошептал мистер Фишер, чтобы любой проходящий мимо них, кто подслушивал их не слышала: «Я слышала столько слухов о короле. Истории, которыми служанки делятся с людьми, пугают! найти через несколько дней или недель. Иногда даже не это. Бедняжка. Быть пойманным тираном, — он покачал головой, прежде чем сказать, — Подожди, ты встретила короля, как он?»

Джеймс не знал, что на это ответить.

«Он, э-э, он выглядел так, как выглядел бы король. Он тоже был здесь, в деревне, вы, должно быть, не видели его,» ответил Джеймс, его слова звучали дипломатично, «Не могли бы вы сказать мне имя горничной? ?Где я мог найти ее «.

— Я спрошу у жены адрес, но сомневаюсь, что служанка его раскроет. В замке правило — не выдавать тайны наружу. Если король узнает, что она говорила о случившемся, — мистер Фишер остановился перед продолжая: «Я сомневаюсь, что он был бы счастлив. Ну, в любом случае. Было приятно поговорить с вами, мистер Хитклиф».

«Это было удовольствие,» ответил Джеймс. Он видел, как мужчина, одетый в шляпу и пальто, ушел по дороге на работу, чтобы сесть в местную карету, которая отправилась в близлежащие города.

Джеймс не знал, что и думать о самоубийстве Мадлен. Она только устроила шоу перед всеми, что с ней все в порядке? Было несколько случаев, когда он поверил, что она хочет провести свою жизнь в замке, что она передумала. Джеймс не держал на нее зла. Мадлен Харрис была первым человеком, которого он полюбил, и он бы молился о ее счастье, если бы она этого хотела. Но если это не так, он хотел бы защитить ее.

Он подождет, пока жена мистера Фишера расскажет о горничной, чтобы он мог пойти и поговорить. Чтобы очистить вещи.

Джеймс только надеялся, что это неправда. Что Мадлен никогда не была в депрессии и не пыталась покончить с собой. Он также сомневался, что об этом знала семья Харрисов.

Покинув это место, он направился в лес, неся свой топор. В конце концов Джеймс вернулся домой с парой бревен, чтобы согреть дом и отца.

— Как ты себя сейчас чувствуешь, отец? — спросил Джеймс после того, как его отец проснулся и позавтракал. — Хочешь, я позову доктора? он снова положил руку на лоб отца, чтобы проверить, не остыл ли он. Температура снизилась, и Джеймс надеялся, что отцу станет лучше.

«Ты напрасно беспокоишься, сынок. Окна были открыты, и я не сразу закрыл их. Холодный воздух, должно быть, прошел через них,» ответил отец, «Не беспокойся обо мне. Я буду в порядке еще немного спи, — заверил старик, но Джеймс продолжал смотреть на отца.

Когда его отец был женат на его матери, его мать страдала от постоянных выкидышей, из-за чего ее тело ослабевало. Только спустя годы Джеймс родился у своих родителей. Его мать скончалась, и единственным человеком, который у него был в семье, был его отец.

Вначале, когда Джеймс встретил леди Кэтрин, он не знал, кто она на самом деле. Что она дочь герцога. Герцог в их стране был известным и влиятельным человеком, но Джеймс никогда не удосужился узнать об этом. Он все еще не мог поверить, что собирается жениться на леди Кэтрин, но, что еще хуже, мистер Барнс собирался стать его тестем. Человек, который угрожал и ему, и его отцу.

Во время вечера Джеймс был в магазине, когда мистер Фишер посетил его: «Мистер Хитклиф. Вот адрес».

Джеймс был более чем счастлив, так быстро получив информацию о горничной, и склонил голову в знак благодарности: «Спасибо, мистер Фишер».

Мистер Фишер заметил, как встревожился мистер Хитклиф, когда услышал эту новость. Его глаза посмотрели на портного, прежде чем кивнуть: «Убедитесь, что молва об этом не распространится. Я сомневаюсь, что королю будет приятно узнать, что слух распространился о молодой мисс Харрис», и мужчина ушел.

Пока Джеймс стоял там с запиской адреса в руке, один из его помощников по имени Эмилио стоял у двери, прислушиваясь к их разговору.

Джеймс положил записку в карман. Обернувшись, он толкнул дверь в комнату, где работали его помощники.

— Мистер Хитклиф, — обратился Эмилио к Джеймсу, — я хотел спросить, могу ли я сегодня уйти пораньше с работы. Я буду здесь завтра утром. Джеймс оглядел комнату, глядя на платье, которое шьют, и наконец кивнул.

— Смотри, завтра не опоздаешь. Нам нужно срочно доставить платье, — сурово взглянул Джеймс, и Эмилио с улыбкой кивнул головой.

«Спасибо, мистер Хитклиф!»

Эмилио упаковал свои вещи и быстро отправился, чтобы подвезти одну из многочисленных карет, стоявших возле башенного колокола в деревне. «Куда ты хочешь поехать?» — спросил возничий.

«В королевский замок».