Глава 240. Ложь. Часть 3.

Когда Джеймс вышел из дома горничной, сбежавшей со своим так называемым предполагаемым любовником, навстречу ей пришел не только портной. Был еще один человек, который пришел в деревню, чтобы поговорить со служанкой. Это был Маркус Уилмот.

Выслушав свою мать, Маркус не только отправился саботировать магазин, принадлежавший семье Харриса, но также захватил одну из служанок, работавших в замке, которая на самом деле работала на семью Уилмотов, давая информацию. о том, что происходит в замке.

Достигнув дома горничной через несколько минут после ухода Джеймса, Маркус пришел сюда, чтобы дать горничной еще одну работу, чтобы она могла быть полезной, но в присутствии толпы он спросил:

«Что здесь случилось?»

«Хильда, моей племянницы нет в доме. Я оставил ее на несколько часов, но когда вернулся, ее здесь не было, — раздался женский голос, стоявший перед судьей, — я тетя Хильды, — добавила она, когда человек, одетый в дорогую одежду, никого конкретно не задал.

Судья, заметив, кто пришел сюда, склонил голову: «Сэр Маркус».

— Куда пропала девочка? — спросил Маркус у магистрата, когда они отошли в сторону, оставив женщину стоять там в тревоге.

Затем судья ответил: «Сэр, женщина говорит, что девушка была в доме, когда уходила. Около семи или восьми вечера. Женщина пошла в дом своей соседки, который является третьим домом отсюда. Я спросил остальных: а некоторые говорили, что видели, как она разговаривала с мужчиной, но не помнят, как он выглядит. — вежливо спросил судья.

Маркус кивнул головой: «Да, я здесь, чтобы взглянуть на одно из дел, которое передал мне король», но на самом деле он был здесь потому, что служанка написала ему письмо, в котором сообщала, что у нее есть важная информация о дочь младшего Харриса.

Он дал ей изрядную сумму денег, чтобы она своевременно сообщала о том, что происходит в замке.

Один из жителей деревни, который все еще праздно стоял вокруг, посмотрел на вышедшего на сцену вампира, который выглядел так, будто принадлежал к высокому аристократическому роду.

«Он тот самый!» — закричал деревенский мужчина, указывая рукой на вампира.

И Маркус, и деревенский судья повернулись, чтобы посмотреть на мужчину. Деревенский мужчина снова сказал: «Это тот человек, который был с Хильдой два вечера назад! Он, должно быть, сбежал с ней!»

Глаза Маркуса сузились от этого обвинения. Прежде чем он успел что-либо сказать, тетя горничной схватила Маркуса за пальто и начала толкать и тянуть его: «Где Хильда?! Ты ее куда-то взял??»

Судья отвел женщину от благородного вампира: «Миссис Льюис, мистер Уилмот не имеет к этому никакого отношения! Вы!» Судья посмотрел на человека, который до сих пор стоял без дела, который внезапно убежал с места происшествия, чтобы его преследовала охрана деревни: «Мы постараемся выяснить, где ваша племянница».

Маркус уставился на женщину, отряхивая переднюю часть своего пальто, где женщина держала одежду, и смял одежду. «Сообщите мне, как только вы узнаете, где она», — сказал он судье, который поклонился ему.

Он не хотел оставаться в совершенно бесполезном месте. Горничная была бесполезна, и Маркусу было интересно, что она хотела ему сказать. Недовольно скривив губы, он ходил по деревне Ист-Карсвелл, как будто он был там, чтобы найти виновных, хотя на самом деле он был здесь только для того, чтобы получить информацию для собственной выгоды.

В той же деревне карета остановилась прямо перед ателье мистера Хитклифа. Кучер постучал в дверь, и помощник Эмилио вышел посмотреть, кто это, прежде чем вернуться внутрь.

«Мистер Хитклиф, это карета мистера Барнса».

Джеймс никак не отреагировал, а сразу же вышел из магазина, задаваясь вопросом, чего сегодня хочет от него вампир. С тех пор, как он встретил мистера Барнса, этот человек вел себя исключительно властно. Увидев, что впереди стоит кучер, он услышал, как кучер сказал:

«Леди Кэтрин и ее семья ожидают вашего присутствия в особняке Барнсов сию же минуту».

«Сообщите даме, что я буду в гостях во время вечера. Я работаю над приказом короля», — сказал Джеймс. Утром он провел здесь немного времени и должен был вернуться к отделке платья, которое шили для Мадлен.

Джеймс мог только надеяться, что Мадлен счастлива. С королем, стоящим рядом с ней, он знал, что у него нет шансов, но Джеймс пытался, может быть, не очень, так как знал, что невозможно дотянуться до нее, поскольку король часто смотрел на него, как будто он не мог. Не ждите, чтобы обезглавить его. Он надеялся, что слухи не соответствуют действительности и это свадебное платье будет подарком с его стороны Мадлен.

— Миледи сказала, что это срочно. Они хотят обсудить дела, связанные со свадьбой, и отвезти вас вместе со мной в особняк, — ответил кучер.

Кэтрин звала его по мелочам, когда могла посоветоваться с кем-нибудь в самом особняке. Три дня назад, когда он отказался идти и продолжил свою работу, в результате вампирша спустилась и плакала в магазине на глазах у людей. Не хочу снова создавать сцену. Джеймс кивнул головой. Чем скорее он отправится туда, тем скорее сможет вернуться к своей работе.

Когда Джеймс Хитклиф прибыл в особняк Барнса, слуги склонили головы, обращаясь с ним с уважением, так как он собирался жениться на единственной дочери мистера Барнса.

«Мистер Хитклиф!» — раздался взволнованный голос леди Кэтрин с другого конца коридора, и она быстро подошла к нему. — Как прошло ваше путешествие? Ее красные глаза тревожно смотрели в его глаза, а на губах появилась улыбка, потому что она была счастлива видеть его здесь.

Джеймс изобразил улыбку: «Все было хорошо, миледи. Как обычно».

Именно мистер Барнс заставил его жениться на своей дочери, когда леди Кэтрин отказалась от него. Он не видел причин, по которым ему следует вести себя с ней невежливо. Где-то в глубине души он злился на нее за то, что она не дала понять отцу, что он не хочет на ней жениться, но он отмахнулся от этого.

По сравнению с Джеймсом, который выглядел так, будто не хотел быть здесь и хотел быть где-то еще, Кэтрин витала в облаках. На губах вампирши появилась широкая улыбка, и она подошла к нему.

«Ваш костюм здесь. Отец хочет, чтобы вы примерили его, так как до нашей свадьбы осталось всего несколько дней. Я с трудом могу поверить, что дни проходят так быстро», — сказала Кэтрин, прежде чем потащить его по коридору, а затем идя к комнате, где был размещен его костюм, «Ты поел?» и она повернулась, чтобы посмотреть на своего дворецкого: «Найлс, иди накрой стол в столовой».

Джеймс покачал головой. — Леди Кэтрин, мне нужно уйти пораньше, — сказал он, понимая, что вампирша готовит обед, чтобы пообедать с ним.

Улыбка леди Кэтрин померкла, цвет ее глаз потускнел. — Почему?

Джеймс заметил, как тон ее голоса изменился с приятного на отстраненный. Недавно он понял, что с этой дамой было что-то очень странное. Джеймс не знал, задумывается ли он о каждой мелочи, но было трудно избавиться от этого чувства.

«Мне нужно пойти и проверить отца. Он не очень хорошо себя чувствует. Я уже упоминал об этом», — Джеймс познакомился с Кэтрин три дня назад, но девушка была так влюблена в него, что хотела проводить с ним больше времени. его.

Кэтрин хотела украсть каждую секунду, которая была у Джеймса. Если бы это было в ее власти, она бы заставила его закрыть свой магазин, чтобы она могла посвятить все его время себе. Вампирша знала, что ее отец угрожал Джеймсу, в конце концов, именно из-за ее истерики отец решился лично встретиться с Джеймсом. Разве его отец не заболел три дня назад? — спрашивала себя Кэтрин. Придумывал ли Джеймс причины, чтобы уйти?

«Позвольте мне прислать доктора к вам домой, чтобы он мог взглянуть на вашего отца», — предложила Кэтрин Джеймсу.

Но Джеймс быстро отказался от ее помощи: «Нет, все в порядке. Мне нужно убедиться, что он хорошо ест и отдыхает».

Кэтрин не знала, что еще оставалось делать старику, кроме как лежать на кровати.

«Отец знает хороших врачей в деревне. Я уверен, что он хорошо позаботится о твоем отце». Она видела, как Джеймс покачал головой. Затем вампирша пробормотала: «У меня не было еды с утра, я думала, что поем с тобой», а затем она улыбнулась: «Но все в порядке. Ты можешь примерить свадебную одежду, а затем пойти домой. » Когда она сказала это, в ее голосе была грусть.

Джеймс вырос со слишком большим количеством хорошего в себе, но иногда слишком много было не хорошо, а вместо этого вредно. Услышав слова Екатерины, он почувствовал себя плохо и сказал:

«Я думаю, что могу быстро поесть, а затем уйти».

«Уверены ли вы?» — спросила леди Кэтрин, глядя на него глазами оленя, когда она была далеко от него.

Джеймс кивнул ей: «Я примерю одежду, а тем временем дворецкий может накрыть на стол», это сэкономит время и сохранит сердце дамы.

Леди Кэтрин повернулась к своему дворецкому, который поклонился и вышел.

Джеймсу, который был знатоком одежды, не обязательно было знать, что мистер Барнс купил ему лучшую одежду из другого города, хотя Джеймс мог себе это позволить. Как только он закончил носить свадебную одежду, он снова переоделся.

«Как это?» — спросила леди Кэтрин, вставая с дивана, на котором она сидела, ожидая, пока он примерит свадебный наряд.

«Это хорошо сидит, миледи,» ответил Джеймс, складывая одежду, чтобы положить ее на стол.

— Отец сказал, что нашел для нас дом, чтобы мы могли жить вместе. Твой отец тоже может там жить. Он находится в Североземье…

«Нет», — сказал Джеймс, и Кэтрин подняла брови.

— Ты не хочешь, чтобы твой отец жил с нами? — спросила Кэтрин.

Джеймс покачал головой: «Я не планирую покидать дом, в котором живу. Он также находится недалеко от моего магазина и места, где я вырос. Я хочу продолжать жить там, в Восточном Карсуэлле».

— Мистер Хитклиф, не только вы, но и я покинем дом. Не кажется ли вам, что нам следует переехать на место получше?

«Леди Кэтрин, — сказал Джеймс, — я не перееду в другой дом, каким бы большим он ни был. Если вы не хотите жить со мной, еще есть время отказаться от брака», — желал он и надеялся что что-то удержит ее от вступления в брак. Таким образом, мистер Барнс мог отступить от него, а вина ляжет на его дочь.

Но Кэтрин не была какой-то наивной девочкой, которая не знала, что пытался сделать Джеймс. Она улыбнулась мужчине: «У нас еще есть время. Пойдемте пообедаем».

Для Джеймса и Кэтрин был приготовлен и поставлен на стол экстравагантный обед: «Мистера и миссис Барнс нет дома?» — спросил Джеймс.

«Мама и папа пошли навестить дядю Роланда. Они вернутся ночью, — ответила леди Кэтрин. — Почему бы вам не попробовать это, я знаю, что это ваше любимое блюдо», — сказала она, передавая ему блюдо.

Кэтрин ела свою еду, украдкой поглядывая на Джеймса. Она давно была влюблена в этого человека и была в восторге от того, что скоро они поженятся.

— Я попросила отца пригласить короля на нашу свадьбу, — начала Кэтрин, чтобы развеять молчание вокруг них. Джеймс поднял глаза, чтобы встретиться с ней взглядом: «Король всегда очень хорошо относился к моей семье. Кроме того, я подумал, что вы хотели бы, чтобы леди Мадлен присутствовала, поскольку вы оба знаете друг друга».

Внешне Джеймс улыбался, но новость, которую сообщила ему Кэтрин, была не чем иным, как солью, натертой на его рану, которую он пытался залечить.

Затем Кэтрин продолжила: «Учитывая, что отец — герцог, я думаю, хорошо иметь поддержку короля. Король всегда был очень добр к нашей семье. Отец был против моего брака с человеком. Кинга, что он согласился на это. Я имею в виду, что он также показал свой собственный пример, когда женится на леди Мадлен».

Брови Джеймса нахмурились: «Подожди. Король говорил с твоим отцом?»

«Король, должно быть, знает, как сильно я тебя люблю, и он знает, что ты сделаешь меня счастливой», — сказала Кэтрин с яркой улыбкой, не зная, что она открыла Джеймсу прямо сейчас.

Когда мистер Барнс угрожал ему, Джеймс ошибочно принял это за любовь отца к дочери и за то, что Джеймс разбил ей сердце, хотя он никогда не выражал таких чувств по отношению к Кэтрин.

Это из-за короля мистер Барнс поставил Джеймса в такое положение!

Джеймс стиснул зубы, когда подумал об этом.

Пообедав с леди Кэтрин, Джеймс отправился домой. Он открыл входную дверь своего дома. Войдя внутрь, он сказал своему отцу, который отдыхал в комнате:

«Отец, у тебя не было еды. Сейчас стало холодно».

Казалось, что его отец не притронулся к еде, которую приготовил для него. Сняв с него пальто, Джеймс подошел к отцу, который стоял к нему спиной. Джеймс задавался вопросом, должен ли он дать отцу отдохнуть, прежде чем будить его, чтобы поесть. Но, видя, что он не ел с самого утра, он положил руку на лоб отца, чтобы проверить его температуру.

Было холодно.

Нахмурившись, он позвал своего старика: «Отец?» и когда он повернул его, Джеймс заметил, что его отец больше не дышит.

Несмотря на то, что его отец не дышал, Джеймс трясся всем телом, как будто ждал, чтобы разбудить его ото сна, но ничего не произошло. Тело отца Джеймса остыло, потому что старик скончался два часа назад во время его отсутствия.

«Отец?» — прошептал Джеймс.

Только если бы он был здесь, возможно, он мог бы помочь своему отцу. Он хотел вернуться домой, чтобы проведать отца, но его не пустили. Только если бы он пришел прямо домой, отказавшись идти в особняк Барнсов, он мог бы что-то сделать, подумал про себя Джеймс.

Единственная семья, которая у него была, он потерял этого человека.

Джеймс позволил отцу отдохнуть на спине, пока натягивал простыню. Он был бы здесь, ухаживал за отцом. Со временем горе превратилось в гнев, направленный на короля.