Глава 265. Скрытность. Часть 2.

Выражение лица Кэлхуна почти не изменилось, и он продолжал смотреть на человека, который пришел, чтобы рассказать больше о Джеймсе.

Бедный Джеймс, подумал Кэлхун про себя. И при этом он не стал бы преследовать или ухаживать за Мадлен, и не оказался бы сейчас в таком беспорядке.

Причина, по которой он приехал в Ист-Карсвелл, заключалась не только в том, чтобы произвести впечатление на Мадлен и показать ей, что он именно тот человек, которого она искала. Ему было любопытно посмотреть, кто подставил Джеймса Хитклифа, потому что он не верил в совпадения. Не тогда, когда дело доходило до таких вещей.

«И почему мистер Хитклиф был заинтересован в встрече с горничной?» Кэлхун настаивал: «Мистер…»

— Фишер, — осторожно ответил мужчина. Мистер Фишер знал, что король будет допрашивать его, но он не хотел, чтобы убийца свободно передвигался. «Приношу свои извинения за свои прежние действия», и он склонил голову.

«Будем надеяться, что вы не повторите это,» пробормотал Кэлхун, его красные глаза смотрели вниз на человека, «Должен сказать, люди, кажется, гораздо хуже бездельничают, чем кажутся». Шармир, который не знал, о чем говорит король, мотал головой взад-вперед между двумя мужчинами.

— Да, милорд, — мистер Фишер снова склонил голову и сказал, — они сказали, что не нашли девушку. Я думаю, что-то подобное должно было случиться и с ней.

Кэлхун счел смешным, что люди так быстро делают выводы, хотя знают друг друга много лет: «И вы думаете, что он убил ее. Кто-нибудь когда-нибудь видел, как Хитклиф разговаривал с герцогиней? попытаться убить ее?» Сказав это, он подошел к телу и наклонился, чтобы рассмотреть его поближе. Шармир была права. Прошло меньше суток с момента убийства девушки.

— Вы знали, что этот человек потерял отца? Кэлхун допросил обоих мужчин. Не услышав ответа ни от одного из них, он наколдовал, что Джеймс сам похоронил своего отца, никому не сообщив об этом: «Он потерял отца вчера утром. Я не думаю, что ему будет интересна женщина. кладбища, которые находятся в деревне и вокруг нее. Выясните, где был Джеймс».

— Да, милорд! Шармир быстро ушел, а мистер Фишер, отвесив поклон, отправился дальше.

Взгляд Кэлхуна скользнул по мертвому телу. Он смутно помнил встречу с этой девушкой, дочерью герцогини Лейлой. Он сомневался, что это сделал Джеймс, потому что, если бы Джеймс уже был в процессе превращения в оборотня, разорвать шею было бы не так аккуратно, как сейчас. Кроме того, на теле остались царапины. Если возникал вопрос, совершил ли он убийство до того, как его укусил оборотень, то это было невозможно. Джеймс раньше был человеком, а не вампиром и не оборотнем.

Затем его взгляд упал на ее шею. Кэлхун подошел ближе и отряхнул шею девушки, покрытую грязью. Хотя ничего не было подтверждено, против Джеймса Хитклиффа уже сформировались предположения. Но перед тем, как шея была оторвана от остального тела, над этим местом остались два следа от клыков. Это был вампир.

Через некоторое время судья прибыл с человеком рядом с ним: «Милорд, этот человек сказал, что видел Джеймса прошлой ночью».

Смотритель кладбища склонил голову перед королем. Сложив руки, он ответил: «Я помогал ему с его отцом. Он был очень убит горем, когда днем ​​пришел на кладбище». Кэлхун, услышав это, отправил Чармир с другим поручением.

«Во сколько он похоронил своего отца?» — спросил Кэлхун.

«У меня была готова одна из могил и открыта для использования, должно быть, было около трех часов дня, когда мы помогли его отцу упокоиться с миром, милорд. Я не думаю, что человек убил бы человека здесь», — сообщил смотритель.

Кэлхун поднялся, чтобы встать: «Вы близки с мистером Хитклиффом, что поддерживаете его?»

Смотритель быстро покачал головой, размахивая руками перед собой: «Нет, мой король! Я не это имел в виду. Я просто чувствую, что он невиновен», — старик выглядел обеспокоенным тем, что чем-то оскорбил короля. .

— Ты помнишь, до какого часа он был на кладбище? Кэлхун хотел что-то спросить, поэтому он послал Чармайр с поручением: «Куда он мог пойти после этого».

«Ах, он не покидал могилу своего отца до самой ночи. Он был там долгое время, пока не пришли какие-то волки и не укусили его», и вот оно, подумал Кэлхун про себя. Так что прошло совсем немного времени с тех пор, как Джеймса укусили, и это произошло не случайно.

«Волки часто бывают дикими, и их укусы могут быть болезненными», — прокомментировал Кэлхун, заставив смотрителя согласно кивнуть головой.

«Вы правы, мой король. Я пытался помочь ему и предлагал ему помощь. Но он не задержался надолго. Он просто ушел. Он не сказал куда», — ответил смотритель.

— Вы можете уйти, — отмахнулся Кэлхун. Поговорив еще с несколькими людьми, чтобы понять, что произошло вчера и что другие люди должны были сказать о последнем разе, когда они разговаривали с Джеймсом, он услышал от продавцов магазина, что семья Барнсов вчера отправила карету в магазин.

Герцогиня вернулась через некоторое время, взяв с собой любимую дочь, чтобы упокоить ее на кладбище. Поскольку это была смерть не обычного человека, в высший Дом было отправлено сообщение, чтобы они знали, что происходит. Кэлхауна это не волновало, потому что смерть не имела к нему никакого отношения.

Зачем оставлять на заднем дворе Джеймса, если его можно выбросить куда угодно, мысленно спросил Кэлхун.

Во время похорон мистер Барнс прибыл в карете. «Мой лорд, — поприветствовал старший вампир, — человек сказал, что вы хотели встретиться со мной. Вы могли бы позвать меня в замок, вместо того, чтобы приходить сюда».

Кэлхун улыбнулся словам мистера Барнса: «Я почувствовал необходимость размять руки и ноги. Это было давно. Я вызвал вас сюда, потому что речь идет о вашем будущем зяте. Я слышал, что Чармир послал своих людей узнать, был ли Джеймс в вашем особняке.

Мистер Барнс быстро кивнул головой: «Да, мы были удивлены, когда узнали, что они ищут Хитклифа».

Губы Кэлхауна скривились: «Да, действительно. Разве ты не пытался его найти?» По иронии судьбы мистер Барнс не удосужился обыскать человека, который собирался жениться на его дочери через семь дней.

«Я отправил своих людей на поиски, но они понятия не имеют, где он находится. Я действительно думал, что он наивный человек. Кто мог убить дочь герцогини», — цокнул мистер Барнс и выдохнул воздух изо рта.

«Правильно. Интересно, почему он это сделал. Кэтрин, должно быть, убита горем», — прокомментировал Кэлхун, зная привязанность юной вампирши к Джеймсу.

«Да, она в доме и очень расстроена, — на слова мистера Барнса промычал Кэлхун в ответ, — они выяснили, почему он это сделал? Я никогда не знал, что он знал девушку. пожилой вампир попытался разыграть это, как будто он ничего не знал о том, что произошло вчера.

«Нам нужно будет узнать об этом. Я доверил работу Чармайру», — Калхун взглянул на магистрата, который склонил голову. Мистера Барнса меньше всего беспокоило, собирается ли судья работать над этим или нет. Джеймса Хитклиффа подставили, и пришло время казнить человека, и его дочь наконец отпустит человека.

Было легко скрыть смерти людей, которые не имели значения для людей, принадлежащих к более высокому статусу. Но замалчивать такие смерти было трудно, и Высший Дом всегда следил за такими важными делами. Это были люди, которые принимали законы с неортодоксальными правилами.

«Я слышал, что мисс Лейла была знакома с Кэтрин», — Кэлхун начал заставлять мистера Барнса повернуться к нему.

— Что вы имеете в виду, мой король? Кэлхун выбрал оборонительный тон мистера Барнса.

«Хм? Я думал, что Кэтрин будет здесь, чтобы увидеть, как ее друг покоится в гробу. Это не похоже на то, что умер мистер Хитклифф, — Кэлхун слегка улыбнулся мистеру Барнсу, — Кстати, мистер Барнс… Что вы думаете о пушистых животных?»