Глава 278. Старая сказка. Часть 1.

Музыкальная рекомендация: Reflections Имонна Уотта

.

Когда наступило утро, Мадлен проснулась от щебетания птиц за окном ее комнаты. Ее голова была немного тяжелой из-за недостатка сна.

«Поспи еще немного», — услышала она рядом с собой голос Кэлхуна и, повернув голову, увидела, что он лежит на боку и смотрит на нее.

Предыдущей ночью, после того как они оба посетили деревню Карнавала и кладбище, они вернулись в замок. Мадлен не могла вспомнить, когда они вошли в комнату или когда она уснула на кровати. Последнее, что она увидела и пережила, потрясло ее разум.

Мадлен почувствовала, как Кэлхун положил руку на ее щеку, лаская ее. — Закрой глаза, Мэдлин, — прошептал он ей, и, как по волшебству, ее глаза отяжелели, чтобы снова закрыться.

Кэлхун смотрел, как она засыпает, ее тело убаюкивало и погружалось в матрас под ней, пока он лежал рядом с ней. С тех пор, как они вернулись, он не выходил из комнаты. Его глаза медленно скользнули вниз к их сцепленным пальцам, и он не двигал ими, не желая разбудить ее. Мадлен не заметила, что держала его за руку, словно не желая, чтобы он оставил ее одну.

Услышав ее крик в гробу, он изо всех сил отодвинул крышку. Но ее крик где-то все еще преследовал его в глубине сознания. Мысль о том, что она попала в беду, не давала Калхауну насторожиться.

Он хотел пойти и противостоять ее родителям, получить от них ответы, даже если это означало пытать их прямо сейчас.

Для него не имело значения, убивала ли она людей, он тоже это делал, и его волновала мысль, что в ней что-то есть. Кем бы она ни была, пожилая пара боялась и беспокоилась о ней — беспокоилась, что она снова кого-нибудь убьет.

Через несколько минут она ослабила его хватку, и Кэлхун встал с кровати. Натянув одеяло, чтобы укрыть ее, он осторожно укрыл ее, прежде чем наклониться вперед и поцеловать ее в висок, не разбудив ее.

Услышав шаги за пределами комнаты, Кэлхун подошел к двери и открыл ее, чтобы найти Элизабет Харрис, стоящую за дверью.

«Мадель-О!» Бет быстро склонила голову и поприветствовала короля: «Доброе утро, мой король». Ее глаза слегка расширились от того, что Кэлхун вышел из комнаты ее сестры с растрепанными волосами и в рубашке, свисавшей напролом, так как завязки спереди его рубашки не были завязаны, что позволяло видеть напряженные мышцы.

«Доброе утро, мисс Элизабет, — поприветствовал он человека, прежде чем открыть двери, принадлежавшие комнате Мадлен, — что привело вас сюда в такое раннее утро?» — спросил он.

Бет улыбнулась королю: «Я пришла сюда, чтобы встретиться со своей сестрой, милорд. Я собиралась помочь ей одеться и собраться». Она посмотрела на короля своими зелеными глазами, которые стали еще зеленее из-за зависти, которую она пыталась скрыть. Ее любопытство достигло пика при виде того, как король только что вышел из комнаты Мадлен. — Ты сам пришел рано. Она попыталась выудить хоть какую-то информацию о том, что происходит.

Кэлхун, который смотрел на Бет своими красными глазами, сказал: «Я никогда не выходил из комнаты, чтобы прийти сюда рано». Он подарил девушке свою улыбку и не остановился на этом: «У Мадлен была очень занятая ночь, до полуночи. Дай ей поспать».

Слова короля имели другое значение, и Бет покраснела от его слов. Несколько секунд она не могла смотреть ему в глаза, но в то же время Бет не могла поверить, что ее невинная сестра рисует Короля такими методами.

— Конечно, мой Лорд! она согласилась с его словами, задаваясь вопросом, должна ли она уйти прямо сейчас.

Калхун спросил: «Где ваши родители, мисс Харрис?»

Бет слегка приподняла брови: «Я видела их в гостиной. Должно быть, они рано пьют чай».

— Не будете ли вы так любезны сопровождать меня туда? — раздались сладкие слова короля, и это подняло настроение Бет. Король знал дорогу в гостиную, в конце концов, это был его замок, но он просил ее общества.

«Я бы с удовольствием», — согласилась она, еще раз склонив голову с улыбкой, и пошла с Кэлхауном рядом с ней.

Бет позаботилась о том, чтобы выглядеть и сделать себя красивой. Выспавшись, а затем надев платье, которое она взяла из шкафа сестры. Ее волосы были красиво уложены, и она смачивала розовой водой шею, чтобы приятно пахнуть. Возможно, король принял к сведению ее импровизированную версию? — спрашивала себя Бет. Она обладала способностью приспосабливаться к любому месту.

— Мисс Харрис, платье, которое вы носите… — Кэлхун на секунду замолчал, — это платье Мадлен?

Бет не ожидала такого прямого вопроса: «Гм, да, милорд».

— Хм, — был его единственный ответ. Учитывая количество платьев, которые были сложены в шкафу в комнате Мадлен, Бет думала, что никто этого не заметит. «Если ты хочешь новую одежду, я могу сказать портному снять с тебя мерки, чем ты носишь одежду, принадлежащую Мадлен. Я прикоснулся к ней в одной из комнат, когда она была одета в это платье».

Глаза девушки расширились, и она не осмелилась взглянуть на Калхуна. Это платье? Не потому ли он вспомнил? Внезапно Бет начала чувствовать себя неловко.

«Иначе я скажу пару слов Маркусу. Я уверен, что он хотел бы нарядить тебя. Особенно учитывая, насколько он поражен твоим присутствием. Хм?» Кэлхун повернулся, чтобы посмотреть на Бет, и девушка не смогла отказаться встретиться с ним взглядом, одарив его неловкой улыбкой, в то время как король широко улыбнулся.

Был ли король недоволен тем, что она одолжила одежду Мадлен и косвенно велела ей переодеться? Но у ее сестры их было так много, и Бет не думала, что это имеет значение. Прямо сейчас, все, что она хотела сделать, это вернуться в свою комнату и переодеться.

Бет была уже готова уйти, когда услышала, как король побаловал ее еще одним вопросом: «Вы должны позаботиться о своей руке, мисс Харрис». Она заметила, что сейчас он не обращается к ней «леди Элизабет», как будто ее место не здесь, в замке, а в деревне.

«Теперь все быстро заживает. И Мадлен важнее, чем маленькая ранка, — засмеялась Бет. — Раньше, когда Мадлен была дома, я расчесывала и завязывала ей волосы. Даже одевала ее, как мы не одеваем». иметь служанок», и это было правдой. Подумать только, было время, когда Бет любила Мадлен, но не так сильно, как раньше, она могла винить в этом только Мадлен.

«Какое прекрасное сестринское единство вы оба разделяете», — похвалил Кэлхун, и Бет приняла комплимент: «Моя волчица, должно быть, игриво укусила вас, не причинив никакого вреда».

Бет было трудно принять это, когда она вспомнила боль от того, что ее мышцу растягивали и толкали в руке. «Они милые волки», они были самыми ужасными, подумала Бет про себя.

«Действительно, они есть. Если бы они не были игривыми, они бы оторвали запястье человека от руки человека. То есть, если они обнаружат, что человек неуважительно относится к людям, которые заботятся о волках», — поддержал Калхун с улыбкой, которая не слететь с его губ. «Поскольку ты собираешься стать моей невесткой, мне было бы грустно, если бы с тобой случилось что-то подобное. Как бы ты писала письма своей сестре или другим людям? Должен сказать, у тебя красивый почерк», — добавил он.

Бет не ожидала, что разговор пойдет в этом направлении. Она нервничала из-за того, к чему клонит король: «Мы с Мадлен научились писать в доме нашей тети Мэри. Она нас обучала».

— Так я слышал. Эта твоя тетя собирается присутствовать на свадьбе? — спросил Кэлхун.

«Да, я слышала, как мать говорила об этом. Тетя Мэри была приглашена», — быстро ответила она королю.

Кэлхун слегка кивнул ей, а затем сказал: «Я хотел бы, чтобы вы написали еще одно письмо и пригласили ее присоединиться к вашей семье. Было бы стыдно скучать по членам семьи в это хорошее время. Я скучаю по членам своей семьи. если бы они были живы, но тогда я говорю себе, что они всегда здесь, — он приложил руку к сердцу.

Оба они вышли из королевских покоев, и Кэлхун остановился. Бет тоже остановилась и услышала, как король сказал:

«Вы можете пойти написать письмо и передать его Теодору, который отправит его».

«Я думаю, тетя Мэри упаковала бы свои чемоданы раньше, если бы получила их от Мадлен», — пошутила Бет. Ей было лень писать письмо прямо сейчас, когда она могла потратить то же самое время на поиски Маркуса и попытаться обвести его вокруг пальца.

— Твоя тетя благосклонна к Мэдлин больше, чем к тебе? Кэлхун посмотрел на нее с жалостью: «Я верю, что ваши слова могут быть убедительными именно в том виде, в каком вы написали письмо и вручили его мистеру Хитклифу. услышать, как от страха учащается сердцебиение Бет.

Лицо Бет побледнело от слов Кэлхуна, когда она смотрела на его спину, уходящую от нее.