Глава 42 Дурак — Часть 1

Она посмотрела на волков в конуре, а затем на Кэлхуна, его немигающие глаза смотрели на нее. Она тихонько сглотнула, и за этим небольшим действием последовал он. Мадлен не знала, что творится у него в голове. Она не привыкла к присутствию волков, меньше трогала и гладила его. Ее карие глаза переместились, чтобы посмотреть на черного волка, которого гладил Кэлхун.

Он сказал, что волк ничего ему не сделает, потому что они у него с тех пор, как они были волчатами, но для нее это было не то же самое.

— Продолжай, — уговаривал ее Кэлхун, и она посмотрела на черного волка, который молча смотрел на нее своими черными глазами. Она вспомнила, как волк распахнул глаза, как привидение, чуть не вцепившись зубами в Софи; и она сказала, что раньше кормила волка!

Мадлен двигалась так незаметно, как только могла, ее рука скользнула с колен к зарешеченным дверям конуры.

Внутри ее сердце колотилось с каждым дюймом, когда она приближала руку к волку, наблюдавшему за ней. Как только она пошевелилась, ее пальцы прошли сквозь щели, волчица открыла пасть, обнажив клыки, что заставило ее выдернуть руку оттуда. Волк продолжал рычать.

Мадлен, вернувшая руку к груди, закрыла глаза, ее сердце колотилось в груди. Она была уверена, что ее сердце чуть не выпрыгнуло из груди. Кэлхун усмехнулся, король-садист наслаждался этим маленьким шоу.

«Ты не погладила его», — напомнил ей Кэлхун, поскольку она не выполнила приказ, который он ей дал.

«Я думаю, что он вполне доволен теми похлопываниями и поглаживаниями ушей, которые вы ему дали», он планировал лишить ее пальцев?!

Кэлхун слышал, как стучит ее сердце в груди: «Какое милое у тебя маленькое сердечко. Я слышу каждое биение, — прошептал он, его слова предназначались только для нее, — теперь Мэддокс запомнил твой запах».

Не поэтому ли он попросил ее подойти к волку? Где-то было пугающе думать, что он знал, что она планирует сбежать из этого замка. Она все еще собиралась и была рада узнать, что ночью по территории замка будут бродить свирепые волки. Означало ли это, что сбежать утром было более осуществимо? Мэдлин спрашивала себя, потому что это имело смысл. Воры никогда не проникали в особняк в утреннее время, что делало охрану утром слабой по сравнению с ночным временем.

Увидев, что он встал, она тоже встала.

Когда она посмотрела на Софи, вампирша выглядела довольной тем, что волк отреагировал на Мадлен так же, как и она.

«Вы не должны приближаться к волку, леди Мадлен. Он не подпускал меня близко, он разорвал бы вас на куски, а вы здесь новичок», — заявила Софи, пытаясь проявить сочувствие к Мадлен.

Мадлен знала, что Софи хотела сказать. Что она была новичком и не собиралась задерживаться, но ведь Мадлен и не собиралась здесь оставаться.

«Мэддокс настроен враждебно, когда впервые встречает людей. Если ему кто-то не нравится, он не прочь их разорвать», — согласился Кэлхун, положив руку на маленькую спину Мэдлин, чтобы сказать: «Ты хорошо справилась. В первый раз Софи когда его представили, она плакала целый час, — его взгляд переместился на юную вампиршу, которая выглядела смущенной.

— Э-это пыль попала мне в глаза, — попыталась спастись леди Софи.

— Что бы ни помогало вам спать по ночам, леди, — один уголок его губ приподнялся, и он обратил внимание на Мадлен, — Софи брала вас с собой в «Плезанс»? — спросил он ее.

«Удовольствие?» спросила Мадлен, не зная, что это было.

«Похоже, Софи плохо гастролировала с вами», — прокомментировал Кэлхун. Софи вцепилась в края платья и быстро сказала:

«Я спросила ее, хочет ли она пойти туда, но она сказала, что не хочет», — юная вампирша тихо посмотрела на затылок Мадлен.

Если бы Кэлхун не сопровождал их в питомники, она бы открыла двери для волков, чтобы выйти и полакомиться человеком. Позже Софи плакала бы о том, как она пыталась спасти девушку, но безуспешно. Предполагалось, что она будет будущей королевой, а не проводником для скромного человека, поскольку она не пощадила бы своего дыхания. Прямо сейчас она стиснула зубы, потому что этот тупой человек Кэлхун впервые косвенно назвал ее экскурсоводом.

— Удовольствие — это открытый сад в замке, — просветил Мэдлин Кэлхун. Разве слова «сад» было недостаточно, чтобы они использовали причудливое слово, чтобы оно выглядело сложным, спросила про себя Мадлен.

«Я думаю, что я, должно быть, видел это-«

«Ты много думаешь, не так ли,» заявил Кэлхун, не сводя с нее глаз, «Пытаешься уйти от моей компании? В конце концов, ты сгниешь в комнате.»

— И чья это будет вина? — спросила Мэдлин.

Губы Кэлхуна дернулись, глаза успокоились: «Никогда бы не подумал, что ты можешь возразить. Куда подевалась застенчивая девушка, которую я встретил утром?» он сделал шаг вперед, и Мадлен быстро отступила от него на два шага. Ее глаза слегка расширились, чтобы увидеть его улыбку: «Вот она. Я думал, она потерялась».

Это было похоже на то, что он хотел, чтобы она говорила, но в то же время ей не разрешалось высказывать свое мнение, так как это навлекло бы на нее неприятности.

«Я привыкла ходить в лес, а не в сады», — сказала Мадлен, повернув голову, чтобы посмотреть на статую, построенную недалеко от того места, где они стояли.

«Тогда это делает его еще одной причиной для тебя, чтобы увидеть это. Ты не будешь разочарован», — пообещал он, и она оглянулась на него, улыбка исчезла с его лица, когда он посмотрел на нее.