Глава 52. Остановка вагона. Часть 2.

Лицо Мадлен побледнело, когда она посмотрела на Кэлхауна, вышедшего из кареты, а затем его глаза переместились с кареты, стоявшей перед ним, на нее. В этот момент она поняла, что попала в гораздо большую беду, чем когда-либо. Лицо Кэлхауна едва выражало какие-либо эмоции, он шел к ней, каждый его шаг заставлял ее нервничать, и ей хотелось бежать, но она стояла как вкопанная, его глаза не давали ей сдвинуться ни на дюйм.

Человек, который подвез ее, не видел приближающегося к ним человека из-за отсутствия света, но она видела его, поэтому и молчала.

— Как ты думаешь, что ты делаешь, блокируя нашу поездку? — грубо спросил мужчина. — Убери свою чертову карету с дороги. Давай, с ней! Думаешь, эта дорога твоя, чтобы перегораживать ее? Мадлен слышала, как мужчина продолжал болтать, не зная, кто здесь.

Кэлхун подошел к ней, встал перед ней и посмотрел на нее. Мэдлин не смотрела ему в глаза, так как была потрясена. С Кэлхауном, который еще не говорил с ней, Мэдлин почувствовала, как по ее коже побежали мурашки, но не из-за холода. Мужчина позади нее хотел заполучить ее, а человек перед ней хотел запереть ее в замке.

«Пойдем, Мадлен. Садись обратно в карету», — сказал Энтони. Она удивлялась, почему она раньше не замечала, что у мужчины был акцент.

Губы Кэлхуна дернулись, и он продолжал пристально смотреть на нее: «Кто этот мужчина?» его голос был низким и глубоким. Она сглотнула.

«Я не знаю», голос Мадлен был тихим. Мысль о том, что она будет поймана им, постоянно крутилась в ее голове, что мешало ей думать. Она почувствовала на себе сверкающий взгляд Кэлхуна и попыталась устоять на своем.

Лицо Кэлхуна было затемнено без света, и Энтони, которому не понравилось его удовольствие от прикосновения к молодой женщине, было прервано, он подошел, положив руку на плечо Мэдлин: «Пойдем, дорогая. Давай вернемся внутрь». Глаза Кэлхауна метнулись к мужчине, прежде чем он потянул его руку к себе, чтобы скрутить и толкнуть его на поверхность кареты.

Мадлен отошла на пару шагов от мужчин, когда Кэлхун толкнул мужчину дальше в карету. С того места, где она стояла, она могла чувствовать испарения ярости, исходящие от Кэлхуна.

«Что ты делаешь?!» — спросил Энтони, который еще не понял, с кем разговаривает.

«Как ты смеешь прикасаться к ней», — скромно пригрозил Кэлхун мужчине. Его глаза стали пустыми от гнева, и он швырнул человека на землю. Затем глаза короля метнулись к Мадлен: «Почему он так фамильярно с тобой разговаривает?» — спросил он ее, вопросительно приподняв одну бровь.

Мадлен покачала головой. В то же время свет от висящего фонаря наконец упал на лицо Кэлхуна, чтобы человек, который пытался встать, заметил, кто стоит перед ним. Глаза Энтони расширились, так как человек, с которым он разговаривал, был не кем иным, как королем. «Милорд», человек быстро склонил голову, так что его лоб коснулся грязной земли, когда он предложил свой мир, «Пожалуйста, прости этого дурака, поскольку я потерпел неудачу. заметить тебя».

Кэлхун посмотрел на мужчину, его глаза тлели, и он сказал: «Это ты пытался украсть ее у меня?»

Лоб мужчины все еще был прилип к земле, когда он открыл глаза и моргнул от того, что только что сказал король. Слегка сбитый с толку, он поднял голову, коснувшись обоими коленями земли. — Что? он поднял руки, чтобы помахать ими. «Нет, нет! Она сказала, что хочет прокатиться, и я подчинился ее желанию», — быстро сказал Энтони. Его глаза переместились с короля на девушку, которая стояла позади короля, а затем снова на короля.

«Я ее не знал, она сказала, что идет к своей подруге», — проболтался мужчина, не получив ни слова от Кэлхуна.

— Теодор, — позвал Кэлхун, и появился мужчина, — отведи Мадлен в карету.

«Миледи», Теодор склонил голову, и Мадлен сжала кулак, недовольная тем, что ей пришлось сидеть в карете, где ее отвезут обратно в то место, от которого, как она думала, она была свободна.

Кэлхун смотрел не на нее, а на мужчину, который поднял голову, к нему медленно подкрался страх, который теперь можно было увидеть в его глазах. Мадлен повернула голову и трудными шагами вошла в карету. Ее руки дрожали от приближающейся бури, которая ударит по ее жизни гораздо сильнее, чем раньше, и она боялась того, что должно было случиться.

Энтони умолял: «Пожалуйста, простите меня за мою дерзость, милорд!»

Кэлхун кивнул ему, прежде чем сказать: «Встань». Услышав это, мужчина вздохнул с облегчением и встал, отряхивая колени, прилипшие к брюкам.

«Спасибо, мой король. Ты самый прощающий и щедрый», — похвалил мужчина, пытаясь ему польстить.

«Ты говоришь обо мне? Не похоже ни на одно из моих качеств».

Энтони снова моргнул, улыбка на его губах померкла, когда он увидел серьезное выражение лица Кэлхуна и его раздраженные глаза. Мужчина сглотнул, и его глаза расширились. Он попытался отступить, но когда попытался, Кэлхун схватил его за плечо. Подведя его вперед, он положил другую руку на макушку мужчины.

— Прощение — это последнее, с чем ты должен меня ассоциировать, — прорычал он. Приложив силу к голове мужчины, он оторвал голову мужчины от своего плеча, прежде чем бросить ее на землю, откуда начала растекаться кровь.