Глава 77 Обрывки-Часть 2

На дружеское предложение Кэлхуна Мадлен быстро покачала головой: «Нет, в этом нет необходимости. Я имею в виду, что не хочу навязываться вам».

Даже Софи была с Мэдлин в этом, так как она хотела избавиться от человека подальше от Кэлхуна, чтобы она могла говорить и проводить с ним больше времени, но с Мэдлин рядом с ними король был отвлечен: «Если леди Мэдлин настаивает на том, чтобы уйти одна, я думаю, все должно быть в порядке. Конечно, она не сможет убежать, если это то, о чем ты беспокоишься, брат Кэлхун, — ее слова прозвучали мило и вежливо, как будто она не хотела никому причинить вреда.

— Вздор, — сказал Кэлхун, вставший перед Мадлен, — было бы грубо отпустить даму одну без сопровождения. Особенно, если она хорошенькая.

На его тонкий комплимент Мадлен посмотрела в его красные глаза, которые смотрели на нее. Она не собиралась убегать в такой ночной час из замка. Она не была идиоткой, чтобы попробовать это снова менее чем через неделю. Если бы они собирались пойти с ней, она не могла бы сказать им, что то, что она потеряла или уронила, было не просто носовым платком, а кружевной подвязкой.

— Я настаиваю, — настаивал Кэлхун, как будто знал, что в сказанных ею словах была крупица лжи, — Пойдемте, Софи. Давайте сопровождать леди Мадлен, — теперь, когда Кэлхун уже решил, у Софи не было другого выбора, кроме как обязуюсь, и она кивнула головой.

Мадлен вцепилась в края своего платья, прежде чем кивнуть им: «Хорошо», она склонила голову, чтобы оценить его добрый жест, хотя ей этого не хотелось. Все, что ей нужно было сделать, это сначала найти подвязку и поменять ее на носовой платок, чтобы все выглядело нормально.

И они втроем покинули столовую, чтобы выйти и пойти к галерее, где, как предполагала Мэдлин, нашла потерянную вещь. Поскольку ночь овладела небом, коридоры замка были освещены фонарями, оставляющими золотое сияние на стенах и полу.

По пути Софи сказала: «Если это платок, ты можешь использовать другие, которые есть в комнате, или, может быть, кто-то из слуг найдет его и вернет тебе», у вампиров была веская точка зрения. .

— Софи права, — согласился Кэлхун со словами своего кузена, — я могу позвать портного, чтобы он сшил и сшил новые платки на ваш вкус. Вам это понравится? — спросил он ее.

Глаза Мадлен расширились, когда Кэлхун упомянул о портном. Она повернулась, чтобы посмотреть на Кэлхуна, на лице которого не было улыбки, когда он смотрел на коридор перед ними. Сколько портных было у короля? Может быть, было больше одного человека, и человек, о котором говорил Кэлхун, был кем-то другим, а не Джеймсом. Но ведь Мадлен и не подозревала, насколько мелочным может быть король.

В полдень он упомянул, что не попросил своих людей привести Джеймса обратно в замок, но это был полдень, а сейчас ночь. Пока она продолжала смотреть на него, он наконец повернулся и посмотрел на нее.

— Я сказал что-то не так? — спросил ее Кэлхун. Хоть Мадлен и хотела сказать «да», но это только вызовет больше разговоров, чем расплывчатость в этом вопросе.

Затем Софи сказала: «Брат Кэлхун всегда прав. Что толку искать один носовой платок, когда их может быть больше десяти или двадцати?» Затем она посмотрела на Мадлен, быстро сделав два шага вперед, чтобы сказать: «Я думаю, что леди Мадлен иногда забывает, что это не ее деревня, где у людей с собой только один носовой платок, но это замок».

«Не нужно быть такой, Софи. Мадлен постепенно научится приучать себя к жизни в замке. В конце концов, она будет будущей королевой этого замка», — слова Кэлхуна были похожи на пощечину Софи, и на несколько секунд она был потрясен тем, насколько твердым был король в своем решении: «Прошло всего несколько дней. Она превратится в прекрасную даму».

Обе девушки ничего не сказали и продолжили идти к галерее, а Мадлен начала искать кусок ткани. Софи была в ярости от мысли, что Кэлхун планирует превратить этого скромного человека, ничего не знавшего об их мире, в королеву. Она была подходящим человеком, чтобы быть рядом с Кэлхауном. Софи выросла с мыслью, что именно она будет стоять рядом с королем. В этот момент она выглядела довольно раздраженной и не стала искать дурацкий платок этого человека.

С другой стороны, Кэлхун не помогал Мадлен искать платок. Вместо этого он стоял, засунув руки в карманы, и смотрел на девушку, которая прикусила нижнюю губу, глядя в землю глазами.

— Ты уверен, что уронил его здесь? — спросил ее Кэлхун. Мужчина точно знал, что ищет Мадлен, и это был не ее носовой платок: «Должно быть, его забрали во время рисования».

Мадлен подумала, не забрал ли ее кто-нибудь из слуг, и она будет возвращена ей завтра. Теперь она была единственной гуляющей дамой в замке, кроме Софи.

Услышав о живописи, Софи сказала: «Брат Кэлхун, что ты рисовал раньше? Ты сказал, что покажешь мне это позже».

— Не думаю, что это были мои слова, — поправил Кэлхун, и Софи улыбнулась.

«Конечно. Я хотела посмотреть на твои картины. Особенно на ту, которую ты создал сегодня», — ответила вампирша, которой не терпелось увидеть, что заставило этого человека ходить в королевском плаще вокруг своего тела.

Мадлен не хотела, чтобы кто-нибудь смотрел на это! Не дай Бог, чтобы такая картина вышла в свет, где не было бы ничего, кроме дурных слухов о ней с участием короля. Она была не из тех женщин, которые непристойно представляют себя перед другими.

Кэлхун повернулся к Мадлен, которая побледнела: «Леди Софи просит взглянуть на картину», почему он спрашивает ее, когда знает, что она не хочет, чтобы кто-нибудь ее видел! Затем он сказал: «Работа все еще продолжается. Как только она будет готова, я поставлю ее в зале суда на всеобщее обозрение», — Мадлен бросила на него умоляющий взгляд.

Он сейчас серьезно?! Трудно было сказать, проверял ли он ее и дразнил ли, или говорил серьезно.

Софи хотела это увидеть. Поэтому она решила взглянуть на него позже. Вампирша что-то говорила с Кэлхауном, пока Мадлен искала, и почти собиралась сдаться, когда услышала:

«Ты не получишь того, что ищешь, милая девочка», — прошептал Кэлхун, который оставил Софи, чтобы полюбоваться одной из своих недавних картин.

Мадлен повернула голову, чтобы встретиться с его темными глазами и его губами, которые растянулись в злобной улыбке: «Почему ты так говоришь?» — мягко спросила она.

«Глупая вещь. Это потому, что она у меня есть».