Глава 774. Простые вещи. Часть 3.

Музыкальная рекомендация: Хотел бы я провести день с тобой — Майкл Данна

.

Услышав голос, Люси повернулась в его сторону и увидела молодую вампиршу, сидящую на вершине одной из могил на кладбище. У женщины была сигара в руке, и она расслабленно сидела, положив одну ногу на другую.

— О, ты меня видишь? — спросила молодая женщина, и глаза Люси расширились, когда она увидела красные губы и красные глаза.

— Мадам Фраунс? — осторожно спросила Люси, и женщина улыбнулась. Она выглядела намного моложе, чем она встречала в другом мире. Как будто время повернулось вспять, и женщине было за тридцать.

«Интересно, как вы можете видеть меня сейчас,» промурлыкала женщина.

Люси почувствовала прилив воспоминаний, пронесшихся в ее голове, которые она забыла, когда вернулась в мир живых. Она быстро склонила голову: «Прости меня за то, что забыла наш разговор».

«Не беспокойтесь об этом,» ответила женщина. «Люди, которые входят в промежуточный мир и выходят из него, ничего не помнят. Не то, чтобы это случается часто. Мир не должен существовать или быть познанным людьми, потому что люди тогда никогда не захотят попасть в Небеса, добрые души, я имею в виду».

Люси еще не положила цветы, которые она принесла на могилу мадам Фраунс, и крепко держала их в руках. Она вспомнила, как женщина ранее говорила ей, что она часто приходила сюда, проводя время, наблюдая за людьми, которые ее посещали. Она задавалась вопросом, почему она может видеть мертвого человека, если только она не воображает его. Но потом она вспомнила слова, которыми они обменялись, когда она умерла.

«Когда ты пришел сюда?» — спросила Люси. Медленно приближаясь к женщине, которая сидела на чьей-то могиле и, не заботясь, курила.

— Пару минут назад. Я не могу передать, как странно мне кажется, что вы влюбились в кого-то, кто совершенно отличается от вас, но в то же время я рада, что у него есть кто-то, — сказала мадам Фраунсес. «Я слышал, что вы оба собираетесь пожениться. Вы уже определились с днем?»

Люси кивнула головой: «Уже через три недели».

«Замечательно,» прокомментировала мадам Fraunces. «Вы должны выбрать красивое платье и не соглашаться на меньшее. А в деревне действительно есть отличные портные. У них хорошие руки», — она улыбнулась в конце, один уголок ее губ приподнялся больше, чем другой.

Вспомнив Теодора, Люси взволновалась и сказала: «Теодор будет очень рад тебя видеть! Он тебя обожает».

«Конечно, знает, я пару раз спасала его от неприятностей. Надеюсь, когда у вас двоих появятся дети, они унаследуют вашу природу. Люси прочищает горло. Чтобы иметь детей, они этого не сделали, и в то же время она не знала, сможет ли родить детей.

Как быстро ее щеки покраснели, так и потускнели.

«Я-я, я не думаю, что смогу дать ему ребенка», — призналась Люси женщине. Она знала, что Теодор поддерживал ее всеми возможными способами, но мысль о том, что она не сможет подарить ему ребенка, огорчала ее больше всего. «Моя мать не могла родить ребенка после того, как родила меня. Думаю, проблема была во мне».

Мадам Фраунс нахмурилась, услышав это: «Кажется, ты совершенно здорова, Люси. И ангел благословил тебя оправиться от ран. Даже если раньше ты не могла иметь детей, теперь ты должна быть в порядке. не каждый день ангел приходит на помощь».

Люси положила руку на живот. Было ли это возможно? Сэмюэль повредил ей живот, около живота. Была ли еще надежда?

— Глупая девчонка, — сказала мадам Фраунсес.

«Жди здесь!» сказала Люси. «Я скоро вернусь, никуда не уходи!» и Люси возложила цветы на близлежащие могилы.

Женщина, сидевшая на могиле, смотрела, как Люси бежит к воротам кладбища, поднимая руку, чтобы втянуть дым.

Люси знала, что Теодор будет более чем счастлив увидеть мадам Фраунс здесь, в мире живых. Если она не ошибалась, то слышала, как ее бабушку и отца привезли в Девон, прежде чем их забрали обратно. Она быстро села в карету и добралась до замка. Она вытащила Теодора из замка. Когда они подошли к кладбищу, Люси потянула Теодора за руку.

— Что случилось, Люси? Ты не сказала мне, о чем идет речь, — сказал Теодор, который был в напряжении, не зная, что задумала Люси.

Люси потащила Теодора к могильному камню мадам Фраунс, прежде чем оглядеться взад и вперед в поисках мадам Фраунс, но она выглядела так, как будто она исчезла.

«Люси?»

Теодор разговаривал со священником, когда пришла Люси, чтобы вытащить его из коридора. Он услышал ее шепот: «Она была здесь. Должно быть, она ушла».

— О ком ты говоришь? — спросил Теодор, его взгляд скользнул по пустому кладбищу, потому что там были только они.

Люси закусила губу, прежде чем повернуться и посмотреть на него: «Мадам Фраунс».

Услышав это имя, Теодор нахмурил брови. Если бы человек услышал это, можно было бы сказать, что она воображала вещи.

А Теодор был не совсем обычным человеком: «Ты говорил с ней?»

Люси кивнула головой: «Я встречала ее раньше. Прежде чем вернуться к жизни. Я забыла, что мы встречались раньше, и сегодня мы встретились во второй раз. поджала губы.

Теодор недоумевал, что это было. Он уже давно знал, что мадам Фраунс мертва. Проведя еще несколько минут на кладбище, он сказал: «Может быть, она куда-то ушла. Мы можем вернуться сюда завтра в это время и посмотреть, сможем ли мы ее встретить».

Прежде чем они покинули это место, Теодор бросил последний взгляд, чтобы увидеть, может ли он увидеть женщину, его глаза были на могиле мадам Фраунс, прежде чем покинуть это место с Люси, чтобы вернуться в замок.