Глава 1716: два человека «разлюбили»

Глава 1716: Два человека «разлюбили друг друга»

Мальчик остолбенел. «Почему ты расстроен тем, что моя мама выходит замуж?!»

Говоря это, он бросил скептический взгляд на мужчину и презрительно спросил: «Конечно, у тебя нет фетиша к своей сестре, не так ли?!»

Гун Цзе нахмурил брови в полном непонимании. Проведя большую часть своей жизни за границей, ему все еще было трудно понять некоторые термины, хотя он хорошо владел китайским языком.

Возьмем, к примеру, этот «фетиш на твою сестру»…

Что это значит?

Вы снова почувствовали презрение к этому человеку, когда он перевел для него этот термин на английский.

Тот на мгновение задумался, а затем, серьезно подумав, ответил: «Немного…»

Это еще больше разозлило малыша.

«В моей жизни есть две важные женщины: одна — твоя бабушка, а другая — твоя мать».

«Поскольку моя мама — твоя любимая родня, разве ты не должен чувствовать себя счастливым теперь, когда она живет счастливо?» — спросил мальчик как ни в чем не бывало.

Однако его дядя немного удручился. «Будет ли она счастлива?»

«Ни ты, ни я не можем решить за нее в этом аспекте, но я считаю, что мама всегда все обдумывает, прежде чем принимать решения, поэтому я доверяю ее выбору!»

Он внезапно вздохнул и мудро похлопал дядю по плечу, как будто разделял те же чувства разочарования, что и мужчина.

«Честно говоря, у меня тоже смешанные чувства по поводу их помолвки, поэтому я могу понять твои чувства».

Услышав это, мужчина в недоумении сдвинул брови. «Смешанные чувства?»

После этого его губы дернулись, когда он презрительно покосился на племянника. «Наверняка, у тебя нет фетиша на свою мать?!»

Парень нахмурился. «Мама — мое сокровище, самое драгоценное сокровище в мире, которое нельзя испачкать».

На заднем сиденье машины сестренка и маменькин сынок переглянулись и молча сочувственно вздохнули, жалобно зализывая раны друг друга.

Мальчик обнажил свое сердце перед дядей, изливая все свои беды. «Мы с мамой полагались друг на друга с самого моего рождения! Как бы тяжело ни было тогда в жизни, рядом с мамой я ничего не боялась…»

Его дядя тоже чувствовал то же самое. «У меня то же самое! Какой бы тяжелой ни была тогда жизнь, рядом с сестрой я вообще ничего не боялся».

Глаза Юю внезапно стали злыми. — Однако я не ожидал, что мужчина появится внезапно.

Мужчина почувствовал себя единым против общего врага. «Он украл мою сестру…»

Мальчик от злости сжал кулаки. «Этот мужчина явно хочет украсть у меня маму. Он мой соперник в любви».

В Гун Цзе поселились тревожные чувства. «Но он тот мужчина, которого любит сестра».

Обиженный мальчик пробормотал: «Мне все равно придется называть этого «любовного соперника» своим папой…»

Однако мужчина решительно покачал головой. «Однако я не признаю этого зятя…»

Два человека посмотрели друг на друга и снова в унисон вздохнули, грустно обняв друг друга.

«Кажется, я потерял половину души теперь, когда мама вышла замуж».

«Я тоже чувствую, что разлюбил…»

— И все же, несмотря ни на что, пока это выбор мамы, я буду… — Мальчик крепко сжал кулаки. «Я дам ей свое благословение!»

Однако выражение его лица было похоже на раненого зверька.

Взгляд вдаль остекленел в глазах мужчины. «Племянник, мне стоит присутствовать на помолвке твоей мамы?»

«Дядя, при всём уважении, не слишком ли вы стары, чтобы у вас появился фетиш к сестре…» — тихо спросил мальчик.

«…»

«Ну, по-моему, раз это мамин выбор, не должен ли ты, как ее брат, дать ей свое благословение?»