глава 1342-Оленьи Сани

Мужчина представился как Сутар Насанг, а женщину звали Гуричнаар. Они направлялись на материк, чтобы пополнить кое-какие необходимые припасы.

Они плавали по морю уже несколько дней. Измученные, они укрылись всеми своими мехами и уснули. В конце концов, им не повезло, когда их лодка столкнулась с акулой-молотом. Брат Волк потерял некоторое внимание и не заметил маленькую лодку, которая была уничтожена в результате столкновения.

Услышав объяснение большого Ивана, Софи была шокирована. “Они уже несколько дней плавают по морю на этой маленькой лодке? Боже, как могла эта маленькая лодка так долго продержаться в таких ужасных условиях?”

Большой Иван и Сутар Насанг обменялись еще несколькими словами. Затем Большой Иван объяснил: «их лодка была маленькой и хорошо подходила для плавания на мелководье. Они долго путешествовали по ледникам и когда погода испортилась, они поспешили и изменили курс.”

Их лодка была уничтожена, но, к счастью для них, Ли Ду подобрал их. Им предстояло изменить маршрут движения, но, к счастью, это был небольшой крюк, и они не слишком отклонялись от курса.

Двое новоприбывших интересовались всем, что находилось на корабле. После того, как они немного подкрепились в виде торта и кофе, они почувствовали себя более непринужденно и начали исследовать корабль.

После того, как они обошли все закоулки и щели, Ли Ду указал на спасательную шлюпку и сказал: “я отдам вам эту шлюпку, ребята. Если вы будете хорошо заботиться о нем, он может использоваться в течение двадцати лет, гораздо дольше, чем лодка, которую вы имели раньше.”

Большой Иван перевел слова Сутара Насанга. Как только он узнал, что получит новую лодку, он был очень счастлив и пошел вперед, чтобы поцеловать спасательную шлюпку.

Дом Нганасана находился неподалеку. После пятичасового плавания Сутар Насанг махнул рукой в носовую часть корабля, показывая, что они могут остановиться там.

Акула-молот не сможет причалить без пирса. К счастью, у них были спасательные шлюпки и каяки на корабле, и они вдвоем могли добраться до берега на маленькой лодке.

Брат Волк встал на якорь, а Ли Ду послал нескольких человек сопровождать Сутара Насанга.

Они уже все уладили на лодке. Сутар Насанг и его жена отправились за маслом, свечами, одеждой, пряностями и другими повседневными товарами. Эти предметы были в изобилии на корабле, и Ли Ду великодушно предложил их паре и отправил все на берег в лодке.

Супруги были очень счастливы и обращались к Ли Ду как к «Таладе». Большой Иван объяснил, что на Нганасанском языке это означает «богоподобный».

Ли Ду от души рассмеялся. Эти двое были очень интересны.

Когда они добрались до берега, Сутар Насанг и женщина пригласили Ли Ду и остальных быть гостями в их племени. Даже Гурихнаар, который до сих пор не произнес ни слова, заговорил громче.

В отличие от своего мужа, голос Гуричнаар был резким и сладким. Ли Ду не понимала по-русски, но говорила она мягко и оживленно.

Ли Ду не торопился. Кроме того, погода на море становилась все хуже и хуже. Он решил привести свой народ в Нганасанское племя, чтобы укрыться от ветра, и снова отправился в путь, когда погода была хорошей.

Оленеводство, рыболовство, охота и собирание диких растений были ключевыми занятиями для образа жизни нганасан. Там был кто-то у моря, чтобы принять людей, пришедших на берег. С ним были олени и собаки. Олени должны были тащить сани.

Увидев, что к берегу приближается группа иностранцев, Нганасанский юноша, сидевший на корточках в санях, крепче сжал ружье.

Сутар Насанг помахал рукой молодому человеку и крикнул: Увидев парочку, юноша улыбнулся, помахал рукой и крикнул в ответ.

Все трое крепко обнялись. Они выглядели как старые друзья, которые давно не виделись.

— Каждый раз, когда они отправляются за припасами, — заговорил Большой Иван, — это риск. Как вы уже видели, их лодки не выдерживают волнения в океане. Если погода испортится или течение вытолкнет их еще дальше, они обречены.”

Юноша привез с собой более восьми оленей. Четверо из них тащили сани вперед. Все сани были привязаны к охотничьим собакам.

Было неясно, какой породы эти собаки были. Они были похожи на волков и выглядели угрожающе. Они начали лаять, когда заметили Ах Мяу, Ахуу и остальных животных.

А-ай, как обычно, пошла вперед, чтобы принять свою позу. Она была больше, чем две охотничьи собаки вместе взятые. Однако собаки не испугались и с рычанием бросились вперед.

Это отношение заставило Ай Оу отступить. В глубине души она была робким животным, которое боится свирепых и любит запугивать слабых. Видя, что ей не удалось напугать собак, она отказалась от своей первоначальной идеи начать атаку.

Сутар Насанг попросил Ли Ду и остальных подождать. Он и юноша сели в сани и поехали куда-то к юртам. Олень, тащивший сани, бежал быстро.

Всего через двадцать минут они увидели неподалеку чей-то силуэт. С некоторого расстояния до них донесся мягкий, бодрящий и чистый звук скачущих лошадей.

А Мяу, игравший в снегу, насторожился и поднял голову, чтобы посмотреть вперед. Ай Оу уже собиралась зарычать и открыла рот, когда Софи поспешила остановить ее. Она не хотела, чтобы ах-ой вспугнул приближающихся оленей. Сутар Насанг привез с собой десять оленей и несколько человек из разных племен. Они сидели в санях, запряженных оленями. Когда они увидели Ли Ду, они показали яркие улыбки, и Сутар Насанг начал заикаться, когда он снова заговорил по-русски.

Большой Иван помогал переводить: «он приглашает нас садиться и говорит, что они готовят ужин. Как только мы доберемся туда, у нас будет теплая еда, чтобы поесть.”

“Звучит неплохо, — улыбнулся Ли Ду.

Олени были сильнее собак. В племени было два вида саней. Один тип имел места на нем и предназначался для людей. Другая предназначалась только для перевозки грузов.

С Ли Ду было много народу. Годзилла и большой Куинн были огромными. Поэтому они сели в грузовые сани, которые тянули шесть оленей.

Это был первый раз, когда Софи ехала на оленьем снегоходе. — Я чувствую себя Санта-Клаусом, отправившимся развозить рождественские подарки.”