книга 6-Книга 6 Глава 17.8

Книга 6 Глава 17.8-возвращение к тишине

Старший покачал головой, подозвал этого умного юношу, и они вдвоем потащили Персефону в комнату для гостей за таверной, бросив ее на кровать. Пьяные люди всегда были чрезвычайно тяжелы, эти несколько шагов уже заставляли старшего и юношу обливаться потом. Старец вытер пот со лба, посмотрел на Персефону, которая крепко спала на кровати, и снова покачал головой. Он достал таз с водой и полотенце, приказав молодому человеку почистить сапоги Персефоны, прежде чем вернуться и помочь ей выйти вперед. Отдав необходимые распоряжения, он вернулся к стойке. Это была единственная таверна в маленьком городке, так что он был очень занят.

Молодой человек опустил полотенце в воду, подошел к краю кровати, и затем его движения внезапно замедлились. Когда он взглянул на лицо Персефоны, которое было потрясающе красивым, румянец постепенно появился на его молодом лице, его дыхание стало учащенным. Он с трудом сглотнул, его дрожащие руки потянулись к груди Персефоны. Рубашка, прикрывавшая ее грудь, была очень тесной, как будто пуговицы могли слететь, как только она вздохнет немного тяжелее. Пальцы молодого человека двинулись прямо к кнопке, которая была крепче всего застегнута, эта кнопка выглядела так, как будто она открылась бы сама по себе с легким толчком.

Как только его рука наполовину вытянулась вперед, она внезапно замерла в воздухе, пот обильно лился со лба, а затем падал капля за каплей. Молодой человек открыл рот, из его горла вырвался хныкающий звук. Этот огромный пистолет бессознательно перекочевал из ноги Персефоны в ее руку, ледяной и огромный ствол сейчас прижимался ко лбу молодого человека!

Тем временем сама Персефона все еще крепко спала.

Тело юноши надолго застыло, а затем его ноги окончательно ослабли, и он упал на землю. Как только его рука покинула тело Персефоны, огромный пистолет дважды повернулся, возвращаясь к оружейному чехлу у ее бедра таким же таинственным образом. Выжив за шкирку зубами, молодой человек уже не смел больше думать, сразу же выбегая, почти ползком пробираясь из комнаты.

На кровати Персефона вытянулась во весь рост, ее очаровательные глаза чуть приоткрылись. Она оглядела совершенно пустую комнату, немного растерянная, когда сказала себе: «кажется, там только что был извращенец… почему нет трупа? Странно!”

В это время, влияние алкоголя снова вступило в силу. Повернувшись всем телом, она удобно устроилась на двух длинных ногах и снова заснула, оставив на кровати несколько грязных отпечатков ботинок.

На этот раз молодой человек не смог избежать жестокого избиения.

Когда наступила ночь, маленький городок все еще был полон шума и возбуждения. В этом месте, где повсюду бушевало пламя войны, он был похож на маленький оазис. В нескольких километрах от маленького городка возвышался одинокий курган-единственная высокая точка в окрестностях. На вершине этого холма стояла легкая внедорожная машина, человек, стоявший прямо, как копье, подняв бинокль, в настоящее время наблюдал за этим маленьким городком, зарегистрированным на его карте как Лидс.

Этот человек выглядел лет на тридцать или около того. Его аккуратно подстриженная борода добавляла особый шарм его обычному, но решительному лицу, а черная, темно-золотая узорчатая форма всадника драконов еще больше подчеркивала его осанку. Его тело излучало невероятность и слабое намерение убить только тех, кто занимал высокое положение, а не то, что любой пользователь способности мог получить после достижения определенного уровня силы или положения.

Через мгновение он опустил бинокль и сказал: “Никаких специальных укреплений, но каждый отдельный человек оснащен тяжелой огневой мощью. Довольно хлопотно.”

Позади него стоял еще один человек, судя по всему, его помощник. В это время подошел помощник и сказал: “генерал, если мы его отпустим, то наш марш увеличится на сто километров. Сейчас топлива крайне мало.”

Мужчина снова поднял бинокль, еще раз оглядел маленький городок, а затем пришел к выводу: “мы просто сделаем такие вещи, мы делаем крюк!”

Помощник возразил: «однако в Лидсе всего несколько сотен вооруженных жителей, а не армия! Сплющивание его для Вашего выдающегося я будет только очень легким усилием!”

К носу ассистента был прилеплен кусок марли, и даже в темноте ночи было видно, как сильно опухла эта область. Это был неожиданно парень, которого Персефона отправила в полет со случайным ударом.

Мужчина опустил бинокль, посмотрел на своего помощника, а затем безразлично сказал: Пока эта женщина там, она может превратить даже стадо овец во Львов.”

В нескольких километрах от Кургана ждал целый флот военных грузовиков, на самом фронте и с боков защищенных почти двадцатью бронемашинами. Между тем, замыкающими тыл неожиданно оказались четыре переносные тяжелые артиллерийские установки, а также соответствующая машина снабжения боеприпасами. Такого количества огневой мощи было достаточно, чтобы справиться с боем против небольшого городка.

Военные машины и двигатели бронетранспортеров все еще работали, как будто они были готовы отправиться в любое время. Тем временем несколько десятков вооруженных до зубов солдат бродили по автопарку. При ближайшем рассмотрении можно было бы обнаружить, что путь, по которому они были разбросаны, и расстояние между ними подверглись тщательному расчету и тщательному распределению, никаких пробелов в покрытии не было обнаружено. Это была явно хорошо обученная и превосходно оснащенная армия, обладающая способностью разворачивать боевую ситуацию в любом месте.

Мужчина и его помощник уже садились в легкую внедорожную машину, отъезжая от холма и направляясь к автопарку.

Ночь была мирной. Мужчина смотрел в окно, его профиль был словно высечен из скалы, так что он даже не моргал, не понимая, о чем он думает.

Помощник выглядел так, как будто был сосредоточен на вождении, тактично решив больше не спорить по поводу нападения на Лидс.

Маленький городок Лидс на самом деле не обладал особыми ресурсами, но его жалкое количество еды и припасов все еще не могло ускользнуть от внимания многих больших и малых держав. Именно поэтому в последние полгода или около того постоянно вспыхивали сражения различного масштаба. Однако, будучи единственной точкой торговли и отдыха в пределах нескольких сотен квадратных километров, каждый житель города был готов сражаться насмерть за свою свободу. Между тем, в последние полгода, маленький Пух был похож на маяк в темноте, привлекая большое количество пользователей способностей, которые устали от войны и жаждали мира, таким образом успешно выживших до этого дня. Лидс был торговым центром окружающего региона, и из-за его расположения на краю общего диапазона власти парламента крови, не было никакого способа, которым две силы, запутавшиеся в войне, могли бы сконцентрировать свои главные силы здесь, таким образом позволяя этому оазису существовать до сих пор. Однако Лидсу постоянно угрожала неминуемая опасность. По мере того как запасы истощались все больше и больше, его значение становилось все более и более заметным, привлекая тем самым еще более жадные глаза.

Если вы обнаружите какие-либо ошибки ( неработающие ссылки, нестандартный контент и т.д.. ), Пожалуйста, сообщите нам об этом , чтобы мы могли исправить это как можно скорее.