Глава 114

114 Не сердись

да, я не носил. У Цзин Сю и Доудо есть и то, и другое. Цзин Сю почти никогда не носил новую одежду. Это все моя старая одежда. Этот ребенок вполне разумен. Еще на новый год моя мама была так настроена купить ему одежду, но он отказался. Однажды на новый год мама тайком купила ему ватную куртку. Он прошел десять миль и вернул его в город.

У Сонга горло вдруг перехватило. «Я действительно не мог сказать, что он был того же возраста, что и я».

Гу Цзинхан быстро погладила ее по голове и сказала: «Тебе лучше быть беззаботной».

Он не хотел бежать страдать из-за ее бедности. Она должна быть маленькой принцессой, которую любят все.

Недалеко Гу Доу подпрыгивал и пел: «Это было туманное воскресное утро. Старики, поднявшие мусор, выстроились в очередь и со свистом бросились в мусор. Их сломанные туфли и носки разлетелись по всему небу.

Когда Гу Доудоу увидела своего брата и невестку, она сразу же радостно бросилась к ним. «Старший брат, невестка, сегодня вечером надо посмотреть фильм. Есть фильм, который стоит посмотреть!»

Гу Цзинхан погладил ее по голове. да мы знаем.

«Тогда я приготовлю после обеда семена дыни и арахис», — сказал Дудо, подняв голову.

— Хорошо, — сказал он.

Глаза Гу Додо были полны радости, и она не могла этого скрыть. Сонг побежал не мог не ущипнуть себя за лицо. В этой сельской местности, где ресурсов было мало, люди всегда были легко удовлетворены. Те, кто был доволен, были самыми счастливыми.

Когда она шла вперед, она увидела идущих с угрюмым лицом Дин Гуойин и вторую тетю, У Гуйсян. Сонг побежала дергать себя за волосы, но выражение ее лица было спокойным.

Дин Гоин подошел и уставился на яростно бегущую песню.

Сонг побежала, сопротивляясь желанию закатить глаза и изобразить жалость.

Никогда не будет ошибкой создать у жителей деревни впечатление, что Дин Гуойн был хулиганом.

Дин Гоин так разозлилась, что стиснула зубы. Эта Лисица действительно хорошо притворялась. Она была такой свирепой прошлой ночью, а теперь стала другим человеком.

Она фыркнула и намеренно ударилась о плечо. Гу Цзинхан, вытащив песню, кинулся к нему в объятия и уже собирался отругать Дин Гоина, когда У Гуйсян бросился к нему и оттащил Гу Цзинхана прочь. Она яростно сказала: «Посмотрите на себя, ребята, что вы за люди? Вы выставляете себя дураком, обнимая друг друга».

Сун осторожно дернул Гу Цзинхана за рубашку, чтобы он не поссорился из-за нее со своей матерью.

Гу Цзинхан холодно сказал: «Они любят смеяться. Пусть смеются. Ран в будущем станет моей женой. Для меня нет ничего плохого в том, что я защищаю свою жену.

Вторая тётя и Дин Гоин забеспокоились. Дин Гоин прошептал: «Она молодая леди. Она еще не замужем, но спит наедине с мужчиной. Один взгляд, и я могу сказать, что она не хороший человек.

Гу Цзинхан поднял руку и собирался дать ей пощечину, когда вторая тетя внезапно встала перед Дин Гоин и закричала: «Ты все еще хочешь ударить Гуин? А? Цзин Син? Давай, ударь меня, ударь по лицу своей второй тетушки, ты можешь просто убить меня, я был слеп, чтобы родить такую ​​неблагодарную вещь, как ты!»

Гу Цзинсин был так зол, что хотел ударить и вторую тетю. Сун побежал, быстро оттащил его назад. — Цзин Син, не сердись. Не сердись, Инлуо».

У Гуйсян с ненавистью посмотрел на песню. Эта Лисица сбила с пути ее старшего сына. Он никогда раньше не повышал голос на свою семью и вторую тетю. Теперь он собирался применить силу.

Несмотря ни на что, она не могла позволить этой Фокси добиться успеха.