329 Это так хорошо?
Сонг побежала, приподняв брови. что будет, если я его спровоцирую? ”
их мышление весьма отстало. Я слышал от здешних молодых людей, что если они посмотрят на девушку, то могут прямо украсть ее дом и жениться.
что? Песня пробежала, расширила глаза от ужаса. разве это не похоже на горного короля? ”
— Потише, — сказал Гу Цзинхан, прикрывая губы указательным пальцем.
Закончив говорить, он застегнул ее шляпу и повязал шарф на ее шее, оставив снаружи только ее глаза. Только тогда он почувствовал себя непринужденно и продолжил прогулку с ней.
Улица была заполнена людьми. Узкая улица постепенно была окружена людьми, пришедшими на рынок. Гу Цзинхану было все равно, и он мог только держать ее за руку. Если бы он действительно потерял жену, ему было бы негде плакать.
Он потащил ее к ларьку. Сонг втиснулся внутрь, чтобы взглянуть. Одежда продавалась. Разноцветные глаза были похожи на цветы страны.
Она отшатнулась, и Гу Цзинхан потянул ее назад. побежала, я куплю тебе новую одежду на новый год.
Песня побежала, слегка покашляла. не тратьте свое время. Не тратьте деньги.
Гу Цзинхан махнул рукой. это не имеет большого значения. Мы всегда надеваем новую одежду на новый год.
Сонг поджала губы. это единственный киоск, где продается одежда? ”
Может ли быть владелец киоска с немного лучшим эстетическим чутьем?
Гу Цзинхан был озадачен и спросил: «Что случилось? Тебе не кажется, что это мило?»
Сонг побежала, понизив голос. jinghang, вы можете сказать, красивая женщина или нет. Почему ты не можешь сказать, хороша ли ее одежда или нет? ”
Гу Цзинхан наклонился и вытащил розовую шпильку, чтобы сравнить ее с телом Сун Ран. «Красиво, красиво».
Жена владельца киоска вмешалась, это мило, это мило. Кожа этого ребенка белая. В нем будет хорошо смотреться.
«Сколько это стоит?» — спросил Гу Цзинхан.
Тетка оценила его. посмотри на себя, Цзинхан. Это немного дешевле. Пять юаней за штуку. Для других это шесть или семь юаней.
Гу Цзинхан достал пять юаней и передал их тете. Он с радостью купил шпильку для своего бега.
Песня вздохнула. Гу Цзинхан, хорошо, что ты всегда носишь китайскую тунику. В противном случае это действительно испортит вам лицо.
«Что ты имеешь в виду?» Гу Цзинхан был в замешательстве.
Что это значит? Я презираю твою эстетику.
забудь, забудь. Это не так интересно. Розы красивые, красивые.
Гу Цзинхан снова потащил ее вперед. купите еще несколько головных уборов. Я уже видел Дудо с такой заколкой в виде бабочки.
Сонг побежала, схватившись за грудь. Действительно ли Гу Цзинхан относился к ней как к своей дочери?
Рынок был наполнен шумом и ажиотажем. Они медленно шли вперед. Сун подбежала и заметила владельца киоска, который был молодым человеком. Все остальные владельцы ларьков были заняты распродажей своих товаров, но он был единственным, кто тихо сидел там. Перед ним стояли деревянные скульптуры. Они были очень жизненными. Некоторые из них были даже вырезаны в виде нефритовых подвесок. По небольшому размеру можно было сказать, что он хорошо владел ножом.
Однако Гу Цзинхан явно не интересовался этими вещами. Он был полон решимости привести ее, чтобы купить кое-какие головные уборы. Песня подбежала, обернулась и увидела, что молодой человек тихо сидит. В одной руке он держал кусок дерева, а в другой — нож. Он резал, не отвлекаясь.
Гу Цзинхан уже подтащил ее к прилавку женщины средних лет. Перед прилавком собралось много женщин и детей. Гу Цзинхан неловко взял заколку для волос и направил ее на голову Сун Ран. Губы Сонга дернулись, и она беспомощно спросила: — Это хорошо?
Он все еще был в шляпе, зачем он слепо жестикулировал?
— Да, приятно, — серьезно ответил Гу Цзинхан.
хехе… песня пробежала, слов нет.