Глава 7: Она укусила его
Она была такой глупой. Тем самым она огорчила самых близких и обрадовала сердца своих врагов.
У Сун Ран было мало терпения к признаниям женихов, поэтому, когда Гу Цзинхан предложил ей объяснение, она отказалась слушать.
Она построила вокруг себя высокие стены и заперлась внутри.
Когда Вэнь Хуэйхуэй увидела это, она, вероятно, воспользовалась возможностью спрятаться где-нибудь, чтобы тихо посмеяться над ней.
Ах, Сон Ран, почему в этом мире есть такие дураки, как ты?
Лунный свет был прекрасен. Сонг Ран лежала на боку и смотрела на своего мужчину на полу. Пока она смотрела на него, в ее голове возникло так много мыслей и эмоций. Она была очень тронута.
В комнате для одного человека была хорошая обстановка. Пространство состояло из небольшой гостиной и спальни. Однако пол был сделан из цемента. Гу Цзинхан ничего не клал на пол под собой. В конечном итоге это может вызвать большой дискомфорт с течением времени.
Как глупо. Гу Цзинхан большой дурак. Что такого замечательного в Сон Ране, что он так много сделал для нее?
— Ран… В комнате было тихо и неподвижно. Его голос глубоко засел в ее сердце.
— Хм… — прошептала она.
«Побежал…»
«Хм?»
— Ран… — он невнятно бормотал. Именно тогда Сон Ран понял, что говорит во сне.
Сун Ран подумала про себя, мое имя у тебя на губах, даже когда ты спишь. Ты должен действительно любить меня. Что тебе так во мне нравится?
«Ран…» В сочетании с его прерывистым дыханием Гу Цзинхан все еще неоднократно звал ее по имени.
Именно тогда Сон Ран понял, что с Гу Цзинханом, похоже, что-то не так. Она быстро потянулась к его лбу и была так удивлена, что вскрикнула.
Было слишком жарко. Его лоб пылал. У него была высокая температура.
Сон Ран не могла оставаться на кровати. Она быстро встала, включила свет и встала на колени рядом с Гу Цзинханом. Она слегка встряхнула его и сказала: «Цзинхан… Цзинхан…»
Гу Цзинхан заставил себя открыть глаза. Его горло горело. В ту ночь он напился, выпив слишком много вина. Его тело подвергалось сильному стрессу после того, как его облили несколькими ведрами холодной воды и теперь он спал на цементном полу.
Даже если бы он был сделан из стали, он не выдержал бы всех этих пыток.
— Цзинхан, иди спать на кровать.
Гу Цзинхан вел себя жестко и сказал: «Все в порядке, все в порядке. Я боюсь жары. Я буду спать на полу. Ты должен взять постель.
Сонг Ран мгновенно разозлился. Она многозначительно повысила голос и закричала: «Ты больше не слушаешь, что я говорю».
Гу Цзинхан больше всего боялся разозлить Сон Ран. Когда он увидел, что Сон Ран сердито смотрит на него, держа обе руки на талии, он немного смутился, почему молодая девушка так разозлилась.
— Если я буду спать на кровати, где ты будешь спать?
«Зачем мне спать? У вас есть здесь лекарства? Сон Ран помог Гу Цзинхану лечь на кровать. Ее голос стал более нежным, но в нем был намек на укол.
«Лекарство?»
Сонг Ран покачала головой. Этот взрослый человек действительно не может позаботиться о себе. Он действительно заставлял ее волноваться.
— Ты не знаешь, что у тебя лихорадка?
Гу Цзинхан был молодым и сильным человеком, который регулярно занимался спортом, поэтому редко болел. Он был здоров и редко показывал симптомы легкой простуды или лихорадки, поэтому, очевидно, он не знал, что болен, пока не стало слишком поздно. У него точно не было никаких лекарств в доме.
— У меня нет никаких лекарств, — сказал он, беспомощно глядя на нее.
Сонг Ран снова покачала головой и вздохнула.
— В соседнем корпусе общежития есть лекарства?
Гу Цзинхан почесал затылок и сказал: «Люди, живущие в этом квартале, я думаю, все взрослые мужчины… У них тоже не было бы лекарств».
— Что насчет следующего блока?
— Все они женатые парни.
1