Глава 214. Попытка чего-то нового

Наевшись и потанцевав вволю, а также получив поздравления от членов королевской семьи, горничные по отдельности вывели Найджела и Рею из зала.

Найджел хотел уволить служанок и хотел схватить Рею и убежать. Но он также не хотел выглядеть слишком отчаянным. Поэтому он тихо последовал за горничными, которые вели его в его комнату.

Служанки отвели Рею в другую комнату, чтобы подготовить ее к особенной ночи. Хотя та особенная ночь уже случилась в Абердине, Рея с нетерпением ждала еще одной особенной ночи. Она хотела знать, что приготовил Найджел, чтобы сделать эту ночь незабываемой.

Служанки помогли Рее снять платье, а затем заставили ее надеть тонкую ночную рубашку, которая плохо скрывала ее тело. Затем они вынули все шпильки, которые были в ее волосах. Они свободно заплели ее кудрявые волосы, чтобы они хорошо сидели.

Одна из горничных бросила последний взгляд на Рею и заявила: «Ваше Высочество, вы очень красиво выглядите. Его Высочество не сможет устоять».

И еще одна служанка добавила: «Да, Его Высочеству очень повезло».

«Большое вам спасибо», — улыбнулась Рея горничным. Она могла сказать, что они не претенциозны, как большинство членов королевской семьи.

«Ваше Высочество, если вы готовы, то мы отведем вас в комнату завершения». — спросила Рея одна из служанок.

Рея кивнула головой: «Конечно».

А потом ее повели в комнату, специально приготовленную для консумационной ночи.

Как только они вошли в комнату, их приветствовал сладкий аромат цветов и благовоний. Комната была тускло освещена очень немногими свечами, а кровать была украшена красивыми лепестками роз. Сердце Реи начало громко стучать от волнения.

Служанки попросили Рею сесть на кровать и дождаться принца. Они позаботились о том, чтобы взгляд Найджела упал на Рею, как только он откроет дверь, и вышли из комнаты.

Найджел вошел в комнату спустя время, которое показалось вечностью. Но так думала только Рея, прошло всего несколько минут с тех пор, как служанки покинули ее.

Как и ожидалось, в тот момент, когда Найджел открыл дверь, его взгляд упал на очаровательную женщину, сидевшую на кровати. Он в спешке закрыл за собой дверь и в следующий момент уже стоял перед Реей.

Он ласкал ее красивое лицо тыльной стороной ладони, в то время как его глаза бегали по ее тонко покрытому телу. Уголок его губ скривился сам по себе. Он провел рукой по ее рукам и потянул ее за запястье.

Их тела столкнулись друг с другом, и их глаза встретились. Найджел положил ладонь ей на шею и мягко надавил большими пальцами на ее челюсть. Он не мог оторвать глаз от жены. И он прошептал ей: «Как ты можешь быть такой красивой?»

И Рея с улыбкой ответила: «У меня очень любящий муж, так что выглядеть красивой легко».

Найджел прижался своими губами к ее губам и снова прошептал: — Как мне так повезло?

Его слова эхом отозвались на губах Реи, и она прошептала в ответ с тоской по его поцелую: «Я должна задать тебе тот же вопрос». Не в силах больше сдерживать свое желание, Рея притянула Найджела и поцеловала его.

Жар и страсть горели в их сердцах.

Но у Найджела были другие планы на сегодняшний вечер. Он неохотно оторвался от поцелуя и прошептал ей на ухо: «Я не думаю, что эта кровать достаточно прочная, чтобы выдержать нас сегодня ночью. Почему бы нам не сбежать?»

Рея подняла брови и спросила: «Ты имеешь в виду случайную пробежку или волчью пробежку?»

«Понемногу и того, и другого. Давай ускользнем первым». Найджел одарил Рею вызывающей улыбкой и протянул руку.

Рея взяла его за руку, и они вдвоем выпрыгнули из окна. Они шли осторожно, стараясь избежать охранников, использующих свой сверхслух и ночное зрение.

Затем они вдвоем потянулись к задней стене. Найджел жестом приказал Реи взобраться на стену. И Рея сделала это, не задумываясь ни секунды. Найджел последовал за ней, и они вдвоем оказались в лесу.

Они осторожно шли еще минуту или две, и когда они были достаточно далеко от Дворца, Найджел намекнул Рее: «Следуй за мной. Я хочу отвести тебя в красивое место».

Оба они превратились в волков. Найджел взлетел первым, а Рея последовала за ним. Лес здесь отличался от тропического леса Абердина. Лес в Абердине пах мокрым мхом и давал холодную и жуткую атмосферу, в то время как здешний лес вызывал ощущение тепла.

Два волка бежали под залитым лунным светом лесом на своей максимальной скорости. Рея любила, когда ее лапы прижимались к сухим листьям и веткам. Ей нравился треск и новые декорации.

Пробежав некоторое время, двое товарищей достигли места, где заканчивался лес, а Эфирная Река текла прямо по другую сторону небольшой тропинки. Найджел сел на краю леса лицом к сверкающей реке, и Рея тоже подошла и села рядом с ним.

Найджел потерся головой о голову Реи и телепатически заговорил с ней: «Мне всегда нравилась эта часть леса. Всякий раз, когда я чувствовал себя уставшим, я садился на лошадь и приезжал сюда, в основном ночью. Теперь, когда я думаю об этом, я думаю, мне нравилось это место, потому что во мне была дремлющая животная сторона. Каким-то образом это место заставило меня забыть обо всем остальном и заставило меня почувствовать себя живым».

«Это место действительно красивое», — ответила Рея, не сводя глаз с быстрой реки.

Двое из них все еще были в своей животной форме, положив головы друг на друга. И они слушали звуки природы в тишине. Постоянное стрекотание сверчков, смешанное с шумом реки, казалось им музыкой.

Наслаждаясь безмятежной природой в течение некоторого времени, Найджел толкнул Рею локтем и спросил: «Ты знаешь, почему я привел тебя сюда, верно?»

«Ну, учитывая, что это наша ночь завершения, я думаю, я знаю почему».

«Я хотел заняться с тобой любовью в лесу, как если бы мы были дикими зверями. Я также хотел удовлетворить наши животные стороны». И с сомнением добавил: «Я не знаю, понравится вам это или нет. Может быть, мне следовало спросить вас заранее».

«Тогда это не было бы сюрпризом, не так ли?» Рея ответила озорным тоном.