Глава 293 — Еда

Король Реджинальд был немного обескуражен тем, что ему пришлось ждать еще немного, прежде чем он смог, наконец, отправить гонца с просьбой о встрече с королем Виверндейла.

Он уже умирал от желания вонзить свои клыки в Аделину и насладиться сладким вкусом ее крови. — Думаю, с этим пока придется подождать.

После дня без сладкого вкуса человеческой крови он начал немного капризничать. И он не хотел терять контроль, как раньше, и в конечном итоге высосать из старика всю кровь.

Он поспешно выбежал из комнаты для совещаний после того, как дискуссия с лордом Горацием закончилась. Он хотел как можно скорее попасть в свою спальню.

Хотя у него был специфический привкус человеческой крови, и он никогда не пил ни от кого, кроме своих любимых домашних питомцев, для него не было ничего невозможного, если он целый день обходился без вкусного напитка.

«Доброе утро, Ваше Величество», — приветствовала короля красивая служанка, стоявшая в освещенном факелами коридоре перед спальней короля.

Реджинальд остановился перед горничной и ухмыльнулся. Он посмотрел на нее голодными глазами и провел тонким пальцем по нежной шее этой служанки. Он наклонился ближе к шее этой горничной и прошептал ей на ухо: «Доброе утро, милая. Надеюсь, ты не так сильно по мне соскучилась».

— Как я мог не скучать по вам, ваше величество? — прошептала служанка в ответ, напрягая плечи и сжимая платье обеими руками.

Реджинальд понюхал ее шею и выпрямился. Он некоторое время смотрел на нее и спросил: «Ты плохо себя чувствуешь?»

Хотя эта служанка выглядела бледной, она опустила глаза и отрицала: «Я чувствую себя хорошо, Ваше Величество.

Реджинальд сузил глаза и взял горничную за руку. Он задрал ее рукав вверх, обнажив несколько следов от уколов клыками. Он нежно поцеловал одну из уколов и сказал: «Это твоя вина, что ты слишком красива. В итоге я выпил слишком много твоей крови, я думаю».

Он разочарованно вздохнул и приказал ей: «Отправьте эту новую девушку в мою спальню. Я освобожу вас на сегодня. А также пришлите горничных, чтобы они приготовили для меня горячую ванну».

«Я сделаю, как вы просите, ваше величество», горничная низко поклонилась, а затем обернулась. Он тихо вздохнул, когда она отошла от короля.

Реджинальд вошел в свою спальню. Хотя уже рассвело, тяжелые шторы все еще были закрыты. Он редко открывал шторы в своей спальне.

Однако комната была слабо освещена факелами.

Реджинальд снял всю свою одежду и бросил ее на пол. Он запрыгнул на кровать и вытянул руки и ноги, ожидая, пока его еда войдет в его комнату.

И вскоре в его спальню вошла еще одна миниатюрная и бледная служанка. Она была новенькой, поэтому была поражена, увидев короля во всей его красе. Она тут же посмотрела вниз и извинилась: «Пожалуйста, извините меня, Ваше Величество. Мне сказали войти внутрь, не стуча в дверь. Я не хотела вторгаться в вашу личную жизнь».

«О, не парься, дорогая. Такой хорошенькой девушке, как ты, не нужно стучать в мою дверь. Тебе здесь всегда рады». Реджинальд сел на кровати и согнул свое подтянутое тело. Он посмотрел на своего нового питомца и провел языком по уже удлинившимся клыкам.

Он продолжал смотреть на этого испуганного маленького котенка. Он ухмыльнулся, потому что нашел это выражение довольно забавным. Он привык, что служанки без колебаний бросаются в него своими телами. И эта новая служанка не отступала ни на шаг от того места, где была, и не отводила от него взгляда.

Было бы ложью отрицать, что он не был красивым мужчиной. Реджинальд был довольно очаровательным королем вампиров, и каждая служанка во дворце хотела, чтобы он спал с ним в постели.

Но, к их ужасу, Реджинальд был очень разборчив в еде.

Реджинальд протянул ладонь и приказал испуганной птице: «Будь милой и иди сюда. Тебе не нужно меня бояться».

— Да-да, Ваше Величество. Несмотря на то, что сердце этой горничной билось достаточно громко, чтобы Реджинальд слышал его, как барабан, она последовала приказу короля и подошла ближе к его кровати. Она осторожно положила руку на его ладонь, но все еще не осмелилась взглянуть на обнаженного короля.

Если бы это была его обычная служанка, то он бы уже оскалил клыки на шее этой служанки и напился досыта. Но эта новая служанка все еще боялась его, поэтому он хотел сначала ее успокоить.

Реджинальд делал это не ради горничной, а ради себя. Кровь счастливых жертв была намного вкуснее, чем кровь испуганных жертв. И он хотел, чтобы сладкая кровь утоляла его жажду.

Он нежно поцеловал руку этой горничной и сказал заманчиво хриплым голосом: «Почему бы тебе не взглянуть на мое лицо? Я не хочу, чтобы ты меня боялась».

Эта служанка чувствовала себя обязанной следовать его приказу. Поэтому она глубоко вздохнула, а затем перевела взгляд с пола на лицо короля, не останавливаясь больше нигде посередине. Она могла видеть лицо красивого молодого человека, улыбающегося ей.

И хотя она уже знала, кто такой ее Король и что он собирается с ней сделать, она не могла не почувствовать легкое влечение к этому бледному лицу Короля.

Реджинальд свесил ноги с кровати, а затем притянул горничную ближе к себе. — Почему бы тебе не сесть мне на колени? — спросил он, но прежде чем она успела что-то сказать, он снова потянул ее и заставил сесть на одно из своих бедер.

Он убрал волосы этой служанки с ее шеи и омыл ее своим ледяным дыханием: «Кто-нибудь когда-нибудь говорил тебе, какая ты красивая?» Затем он поцеловал эту горничную в шею.

Эта горничная содрогнулась от удовольствия от этого холодного прикосновения его губ. Она закрыла глаза и вздохнула от волнения. «Нет, Ваше Величество», — прошептала она, наклонив шею и позволив королю еще больше поцеловать ее.

Реджинальд ухмыльнулся, потому что ему удалось успокоить испуганного маленького котенка.

Целуя ее всю шею, он переплел свои пальцы с ее пальцами. Пока служанка была еще в стране чудес от первого прикосновения противоположного пола, Реджинальд приблизил ее руку к своим губам.

Он влажно поцеловал ее в запястье, и прежде чем она успела ощутить, что будет дальше, Реджинальд впился клыками в ее запястье и начал сосать эту сладкую кровь, как будто это был безлимитный напиток.

Эта служанка скривилась от боли и застонала. Однако, как бы это ни было больно, она не смогла оторвать руку от вампира. Как будто все ее тело было парализовано, и все, что она могла сделать, это просто сдаться.

Реджинальд, с другой стороны, прекрасно проводил время. После того, как он вытерпел этот голод в течение целого дня, он, наконец, получил что-то, чем можно насладиться. Он закрывал глаза и стонал, пока пил нектарную кровь этой прекрасной дамы.

— Ваше Величество, мне больно. Пожалуйста, отпустите меня, — болезненным голосом прошептала служанка.

Реджинальд нахмурил брови и внезапно распахнул глаза. Он убрал свои клыки с ее запястья и облизнул губы. Тем не менее, он выглядел недовольным тем, что служанка прервала его вкусную трапезу.

Реджинальд испепеляющим взглядом посмотрел на эту служанку и прошептал: «Оооо, тебе не следовало этого делать».

Он схватил эту горничную за волосы и дернул ее голову назад. Он укусил горничную за шею и прошептал: «Ты не отдаешь приказы королю. Теперь у тебя большие проблемы».

Сердце горничной забилось как сумасшедшее. Ей казалось, что ее жизнь в опасности. И она умоляла короля: «Пожалуйста, прости…»

— Ш-ш-ш… — Реджинальд сжал ее губы своими. Он энергично целовал ее губы, все время воображая, что эта служанка и есть Аделина.

Затем он отшлепал эту служанку и толкнул ее. И приказал: «Раздевайся».