1080 Пробуждение от большого сна, он все еще не спит (1)
Юй Хуан взяла ее за лоб и прислонилась к стене, когда она сказала: «Наставник, вы могучий, властный и благородный, но ваша одежда слишком обычная. Они только подчеркнут вашу сильную сторону, но не покажут вашу доброжелательную и добрую сторону. Мы только что прибыли на тот свет и собираемся поселиться у А Конга, поэтому нам следует одеться элегантно и небрежно, что больше соответствует образу доброжелательного отца, как ты думаешь?
Если Линь Цзяньшэн принесет ребенка в регистрационный офис в такой одежде, Юй Хуан действительно забеспокоится, что персонал вызовет полицию.
Юй Хуан убедил Линь Цзяньшэна.
Его разум заколебался, и он начал сомневаться в своем вкусе в одежде. Он поднял голову и посмотрел на Инь Ронга и других, которые стояли во дворе, и спросил: «Я действительно выгляжу устрашающе, когда так одеваюсь?»
Инь Жун и остальные кивнули. Они полностью согласились с мнением Юй Хуанга.
Беспомощный Линь Цзяньшен мог вернуться в свою комнату только для того, чтобы переодеться.
Когда он снова вышел, на нем была водолазка, черный пуховик и вязаная шапка, скрывавшая седые волосы. Он был похож на шахтера, только сильнее и свирепее.
Однако он уже не был похож на гангстера.
«Сегодня я привожу А Конга, чтобы он успокоился. В то же время я иду в резиденцию самого богатого человека с Ю Хуаном и остальными. Беатрис, Фэн Юньчэн, вам двоим следует поискать дом сегодня и посмотреть, есть ли подходящий дом, в котором мы могли бы остаться вместе. Донор, отправляйтесь в город с Эстель, чтобы узнать о конкурсе зачисления в Продвинутую Академию Укротителей Зверей.
Дав эти инструкции, Линь Цзяньшэн посмотрел на Хэ Чжицю и сказал: «Брат Хэ, иди на обмен духовной травы с Инь Жун, чтобы посмотреть и изучить их повседневную работу. Мы должны открыть биржу духовной травы позже».
Попав на незнакомый континент, им нужно было взять себя в руки и как можно скорее интегрироваться в этот незнакомый альтернативный мир.
Ни у кого не было возражений против договоренностей Линь Цзяньшэна.
После того, как остальные ушли, Юй Хуан подошел к барной стойке и сказал Ди Ву: Ди, ты можешь придумать, как познакомить нас с самым богатым человеком?
Говорили, что он не только был богат, но и контролировал всю экономику Центрального континента.
Ученые были умны и талантливы.
Но если бы у них не было достаточно научных ресурсов для исследований, их мозги и способности были бы бесполезны.
И этот богач поддерживал всех ученых Центрального континента.
Ю Хуану и остальным определенно будет нелегко встретить такую важную шишку.
Если бы им пришлось стоять в очереди, им, возможно, пришлось бы подождать до следующего года.
Ди Ву фыркнул и сказал: «Какая у меня может быть идея? Я всего лишь владелец паршивой таверны.
Ди Ву отказался вмешиваться в это дело.
В таверне внезапно появилась Нарис, одетая в черное платье и черный плащ. Она сказала: «Я могу привести вас, ребята, к этому мужчине».
Услышав голос Нарис, Ди Ву удивленно посмотрел на нее. Он увидел, что Нарис держит в руке корзину и даже переоделась в кожаные сапоги. Было видно, что она собиралась уйти. Ди Ву сразу же рассердился. «Нарис, тебе нехорошо, так что тебе следует лечь и больше отдыхать».
Услышав это, Юй Хуан нахмурился и спросил Нарис: «Нарис, ты плохо себя чувствуешь? Где тебе нездоровится?» Когда она вчера вечером увидела Нарис, она явно была еще здорова.
Нарис слегка покачала головой и сказала Ю Хуану: «Я плохо спала прошлой ночью». Сказав это, Нарис несла корзину, пока шла к Ю Хуану и остальным. Она сказала Ди Ву, стоявшему за барной стойкой: «Папа, его жене больше всего нравятся духи, которые я делаю. Она давно хотела меня увидеть. Я уже написала письмо ее дворецкому, который попросил меня зайти сегодня днем.
«Папа.» Нарис взглянула на Юй Хуана и сказала Ди Ву: «Я хочу выйти с улицы Пяти озер и взглянуть на внешний мир».
Ничто так не смягчило сердце Ди Ву, как эти слова.
Нарис заперлась в маленьком дворике на три года. Она наконец-то решила выйти на прогулку, так как же Ди Ву мог ей отказать?
В глубине души он даже был очень благодарен Юй Хуану за влияние на Нарис.
«Хорошо, что вы вышли погулять, но подождите минутку». Ди Ву вышел из таверны и вернулся в маленький дворик. Когда он вернулся, у него в руке была пара черных кожаных перчаток, а на запястье — кольцо из белого меха.
«На улице очень холодно. Ты можешь носить это».
Ди Ву лично надел перчатки на Нарис и поправил плащ, чтобы скрыть под ним крылья. Затем он удовлетворенно кивнул. — Ладно, развлекайся.