74 Сторожевые псы

— Ты много знаешь об Осуэлле и этом месте, не так ли? Он спросил.

— … — Лоуренс посмотрел на него сверху вниз.

— Скажи мне правду, Лоуренс, — остановился он, преграждая путь, — …Почему ты здесь?

Очевидно, у него было явное подозрение, что этот человек был своего рода уловкой для убежища — фигура, действующая как заключенный, чтобы одурачить таких, как он. Кроме того, было кое-что, что послужило основанием для его подозрений: «Стиль Бога Хаоса».

Лоуренс улыбнулся, тоже остановившись. — …Полагаю, я должен перестать дергать тебя за ногу, не так ли? На данном этапе нет смысла скрывать это».

— … — Он сглотнул, крепко сжимая свой посох, чтобы подготовиться к тому, что вот-вот должно было произойти.

Мужчина начал что-то отрыгивать, открывая рот, так как из уголков его губ вытекала слюна.

Он достает свой меч…?! Он думал.

Но когда он уже собирался поднять свой посох, чтобы бросить заклинание, он увидел, как из горла Лоуренса вытащили что-то еще: ожерелье.

.

То, что Лоуренс изъял, было безошибочным знаком; тот, который служил самой его целью в этом путешествии.

Знак отличия авантюриста? Он думал.

Лоуренс вытер рот, подняв значок: «Кажется, я упомянул, когда мы впервые встретились, мой дорогой друг. Я первоклассный авантюрист — прямо сейчас я выполняю опасный квест «B-ранга», чтобы поймать отлученного от церкви авантюриста Осуэлла Трифуса и захватить его преступные операции».

Это было полной противоположностью тому, что он ожидал, но это было облегчающим, но сбивающим с толку открытием для него, когда он опустил свой посох и посмотрел на него с удивлением.

«Квест?… Подожди, а как же ты попал в тюрьму? Что насчет твоей истории? Он спросил.

«Это было правдой; Я не лгал, мой дорогой друг, — сказал ему Лоуренс, — хотя я работал под прикрытием и позволил похитить себя, чтобы попасть в это убежище, понимаете.

Эти слова заставили его увидеть клоуна в новом свете; хотя это было почти внушительно, насколько хитрым казался этот человек, но он был рад, что был на его стороне.

— Ты должен был сказать мне это с самого начала, — сказал он, пыхтя и снова идя по коридору.

УДАР. УДАР. УДАР.

— Он пришел быстро, как только они свернули за угол, чтобы найти другую лестницу, ее охраняли двое мужчин и что-то похожее на какого-то волка.

«Посмотрите на это. Старина Бриски что-то чуял в воздухе, верно, Терри?

Рыжеволосый мужчина говорил на грубом диалекте, одетый в темную мешковатую одежду с черной банданой, закрывающей рот и нос.

«Кажется, так. Два злоумышленника, кажется. Мне просто стало скучно — давай повеселимся, Динго, — сказал другой мужчина.

У второго из двоих были зачесанные, ореховые волосы и более утонченный диалект, хотя лицо было покрыто шрамами, и он был одет в черный плащ.

Рядом с человеком в бандане и говорящим на неподобающем диалекте стоял черношерстный волк, рыча и пуская пену изо рта при виде этих двоих.

— Ну, с кем бы ты хотел встретиться, мой дорогой друг? — спросил Лоуренс со спокойной улыбкой.

— Принято, — улыбнулся Лоуренс.

Решив это, рыжеволосый новообретенный компаньон открыл рот и выплюнул свой меч с радужной рукоятью.

Комментарий мальчика разозлил мужчину в бандане с рыжими волосами: «Ой! Ты хочешь сказать, что у меня некрасивые волосы!? Я сбрею твой гребаный скальп, а потом решу, у кого здесь красивые волосы!»

Как только Динго, рыжеволосый мужчина, высвободил свою ярость, выхватив из-за спины два кривых меча, Лоуренс уже мчался к нему.

Волк попытался перехватить его, но человек, бледный, как сама туча, взмахнул своим нетвердым лезвием, используя его как острый хлыст, разрезав клык насквозь — от морды до хвоста.

— Боюсь, вы будете драться со мной, — сказал Лоуренс.

«Хм?!» — сердито выпалил Динго.

Когда эти два лезвия столкнулись, он приготовился к своему противнику, который спокойно приблизился к нему, вытащив из-за спины какое-то оружие.

Это «Терри», верно? Он не выглядит очень сложенным. Он похож на того, кто будет использовать кинжал или короткий меч, подумал он.

Хотя его предположения были полностью опровергнуты, из-за спины худощавого человека со шрамами на лице был вытащен массивный двуручный меч толщиной с его тело. У него были пилообразные гребни вокруг острой стороны, создававшие внушительное зрелище.

— … — выдохнул он, пытаясь сохранить самообладание.

Я был в большом количестве настоящих боев. Но, в основном, это были гоблины… Настоящие люди вроде этого — сражения на смерть — это что-то совсем другое, подумал он.

«Давай, мальчик, — сказал Терри со скучающим выражением лица, — давай облегчим мою смену».

Сразу же он открыл каменную стену между ним и человеком с гигантским клинком, надеясь создать пространство, чтобы дать ему достаточно времени…

РАЗГРОМИТЬ.

Используемый как разрушительный молот, человек со скучающими глазами, остекленевший от взглядов смерти, которые были обыденными для его бесчувственных черных радужных оболочек, Терри небрежным взмахом прорезал каменный щит.

Он сломал его… так легко? Он думал.

Терри продолжал медленно идти вперед: «Бедный маленький маг».

Перед лицом этого внушительного двуручного меча он повернулся в другую сторону и бросился за угол, направляясь в следующий коридор, когда мужчина последовал за ним.

«Бег? Погоня тоже может быть веселой, — скучно сказал мужчина.

Я не бегу — мне просто нужно больше места! Этот коридор более открыт, и Лоуренса рядом нет, так что мне не нужно беспокоиться о дружественном огне! Он думал.

Когда он поднял свой посох, он вызвал множество огненных сфер вокруг своего посоха, направляя их на человека.

— Ты пожалеешь, что недооценил меня, — сказал он.

«Я ненавижу самоуверенных мальчишек», — ответил Терри с каменным лицом.

Вылетев наружу, он запустил в человека огненные шары, от которых было легко защититься, поскольку мужчина крутил свой массивный меч, почти используя его как вращающийся щит, чтобы отражать огненные шары.

Мужчина казался тихо разгневанным, вращая своим двуручным мечом в остатках дыма от огненных шаров: «…У тебя клинок у бедра, не так ли? Используй это.»