Побочная история BOC: Человек, которого будут звать Хун Сянь, часть 3

Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Лилинг нервничала. Адски нервничая, когда они шли к Хун Яову, чтобы она могла впервые встретиться с семьей Сан. У нее никогда не было семьи, кроме матери, а женщина была сумасшедшей. Вечно разглагольствует о созвездиях и небесах, а потом напивается после очередной ночи перепихивания с каким-то случайным мужчиной за деньги.

Затем однажды она исчезла, и Лилинг осталась одна в безразличном мире.

То, как Сан говорил о своей семье? Он любил их. Он обожал их. Они звучали так здорово, так тепло, так гостеприимно.

Она боялась, что они ее ненавидят. Отрицание их отношений. Она знала, что Сан все равно женится на ней, будь проклято мнение его семьи, но она… она не хотела, чтобы он терял этот теплый взгляд всякий раз, когда говорил о них.

Они ждали их у входа в крошечную деревню. Казалось, все ждали встречи с ней и Бао.

Лилинг подумала, что вот-вот потеряет сознание, когда остановилась перед людьми, которые были так похожи на Сан, и ее голова опустилась в официальном поклоне…

Когда она была мгновенно подхвачена в объятия матери Сан, женщина уткнулась лицом в плечо Лилинг и завыла.

«Моя дочь! Мой сын купил мне дочь! О, ты такой милый! И ты спас его! О небеса, спасибо! Вам нужна еда? Тебе что-нибудь нужно?!

Лилинг понятия не имела, что ответить на шквал вопросов, которые женщина забрасывала ее, но объятия были такими удивительно теплыми.

Пожилой мужчина, который мог быть только отцом Сана, улыбнулся и покачал головой. — Перестань душить ее, дорогая, — мягко отругал мужчина, оттягивая жену от Лилин одной рукой, рукав другого которого был пуст. Женщина сразу увидела Бао… и водопады чудесным образом снова начали течь, когда другого мальчика схватили и заключили в любящие объятия. Бао, казалось, нашел все это забавным, когда он обнял женщину в ответ… а затем начал перечислять все блюда, которые он хотел попробовать, мама Сана кивала вместе с ним.

Она снова обратила свое внимание на испытующий взгляд Патриарха семьи. Он посмотрел на нее сверху вниз, затем на Сан сверху вниз и кивнул. — Добро пожаловать в нашу деревню и в наш дом, Лилин, — просто сказал мужчина, и большая часть напряжения сама собой ушла из ее груди.

Однако был один последний человек.

«Привет.» Старший брат Сана смотрел на нее с тщательно нейтральным лицом.

— Да, старший брат? — нервно спросил Лилинг.

«Хочешь узнать, как сделать чью-то кожу синей?»

«Черт возьми, да». Ответ сорвался с губ Лилинг прежде, чем она поняла, что говорит.

Брат Сана расплылся в блаженной улыбке. — Мы прекрасно поладим, ты и я. — заявил Хун Сянь, а затем повернулся к Саню. «Посмотрите на это, вышла замуж раньше меня, хитрая собака! И что я сказал, еще и горожанке!

«Давай давай! Ты должно быть так устал! У нас есть чай, и я немедленно приступлю к пельменям! Зовите меня мамой или тетей!» — спросила мама Сана.

Лилин и Бао были втянуты в дом семьи Хун, как будто они принадлежали ему. Как будто они уже были семьей.

Лилинг улыбнулась, когда Сан взял ее за руку.

Может быть, это все-таки был дом.

==============================

Через несколько часов Лилин была официально представлена ​​остальным деревенским женщинам мамой Сан, Фу.

— Очень приятно познакомиться, Лилин. Тан Мэй. Мягкая, красивая женщина, которая не будет выглядеть неуместно в руке дворянина, одна из самых красивых девушек, которых Лилинг когда-либо видела. Лилинг почувствовала, как язык заплетается, просто находясь в ее присутствии, и не давала себе немедленно прибегнуть к унижающему почтению.

Лилинг начал чувствовать этих людей, и все они были… ну, они были как Сан. Слишком честно, слишком мило… но Лилинг решила, что ей это нравится. Особенно красивая улыбка Мэй, когда она пошла с Фу заварить им всем чай, чтобы они могли больше поговорить, а Лилин могла рассказать им истории о городе.

Однако была одна девушка, которая не была такой милой или вежливой. Девушка в мехах и коже, спортивная племенная одежда.

Лилинг почувствовала мгновенную неприязнь к тому, как девушка из племени смотрела на нее. Это было снисходительно и высокомерно, как дворяне дома, смотрящие на кого-то ниже себя.

Девушка из племени фыркнула, и Лилинг почувствовала пульсацию вены на лбу.

— У тебя проблемы, конюх? — спросила Лилинг суку-варвара с улыбкой на лице. Другие дамы ахнули от внезапной агрессии Лилинг… но не пошевелились, чтобы вмешаться. В этом смысле, как догадался Лилинг, люди практически одинаковы независимо от того, откуда они пришли.

Глаза Сквинти слегка приоткрылись, обнажая хищные янтарные радужки. — О нет, конечно, не знаю, канализационная крыса. Просто интересно, сможет ли мягкая городская девка справиться с жизнью за пределами ваших уютных стен. Ты не можешь просто лечь на спину и раздвинуть ноги здесь, а?

Мягкий?! О, эта сука.

— Что ж, есть один способ узнать об этом, не так ли? — спросила Лилинг, все еще улыбаясь на ее лице. Дикарь ухмыльнулся и мотнул головой в сторону одного из внешних зданий.

Лилинг был обязан ей, пока остальные женщины смотрели, не смея что-либо сказать.

Они шли бок о бок, не позволяя друг другу стоять спиной. К удивлению Лилинг, женщина начала с того, что избавилась от ножа и топора, бросив их на проходящий мимо стол. Условия боя были установлены, Лилинг поморщилась и вытащила свои заточки и метательный нож, лезвия вонзились в дерево, куда она их бросила.

Девушка из племени на самом деле кивнула на это, и Лилинг почувствовала немного невольного уважения к косоглазой женщине.

Как только они повернули за угол, они оба пошли на это. Не было ни хвастовства, ни слов. Чему Лилинг научился на собственном горьком опыте, так это тому, что нужно наносить быстрые и сильные удары и устраивать засады, когда это возможно. Сражаться честно было глупо.

Очевидно, охотник и соплеменник думали одинаково.

Некоторые мужчины считали драки между женщинами забавными. Может быть, между мягкими проститутками или благородными дамами, которые, черт возьми, знали все о жизни, таскание за волосы и шлепки были забавными…

Это, однако, было между злобной уличной крысой из трущоб и диким племенным охотником из диких мест. Оба они знали, как наносить удары по болезненным местам. И в то время как Tribe Girl была немного быстрее, сильнее и чертовски вынослива, у Лилинг было небольшое преимущество в ударах ниже пояса.

Колено между ногой Сквинти заставило ее пошатнуться, даже когда ее собственный кулак врезался в солнечное сплетение Лилинг (слово, которое она узнала от Сана!) так сильно, что Лилинг чуть не вырвало.

Обе женщины упали, задыхаясь. Лилинг лежала, уткнувшись лицом в грязь, пытаясь вдохнуть воздух, чтобы подняться и вернуться в нее, готовая перевернуться, если Сквинти оправится быстрее, чем она думала, и попыталась пнуть ее, когда она упала.

Лилинг была немного не готова к тому, что женщина начала смеяться. Она посмотрела на другую женщину, прижавшуюся к стене.

«Ты что, подлый маленький ублюдок, не так ли?» — спросила женщина с сильным акцентом, с уважением в голосе, и Лилин фыркнула.

— Ты мог бы выжить в Рыбьих кишках, — неохотно ответил Лилинг. Проклятая племенная сука ударила, как сбежавшую карету.

«Меня зовут Ху Ли. Незин Ху Ли, — сказала женщина после минутного молчания. «Добро пожаловать в Хун Яову».

«Лилинг. Нет фамилии. Счастлив быть здесь».

Ху Ли хмыкнула и улыбнулась, поднимаясь. Лилинг с опаской наблюдала за другой женщиной, когда она, шатаясь, подошла туда, где Лилинг все еще лежала в грязи, готовая к предательству.

Ху Ли с улыбкой протянула руку. — Прости, что назвал тебя мягкой, городская девочка.

Лилинг взяла его через мгновение, все еще немного сбитая с толку, но догадалась, что это было похоже на уличные правила. Они выбили дерьмо друг из друга, так что теперь они были в порядке. И Ху Ли, вероятно, была здесь леди-боссом, так что это означало, что Лилин теперь была леди-боссом. По крайней мере, так это работало в городе, пока один из них не ударил другого ножом в спину, но у Лилин возникло ощущение, что Ху Ли не стал бы этого делать.

— Думаю, все в порядке, — ответил Лилинг. «У нас все хорошо?»

«Сейчас у нас все хорошо. Я покажу вам веревки от одного аутсайдера к другому, а?

Лилинг кивнула, когда они опирались друг на друга, когда вмешался другой голос.

«Ху Ли? Лилинг?! — раздался мягкий, воздушный голос.

Ху Ли побледнел. «Первый урок: Мэй — босс».

Лилин смотрела, как Тан Мэй появилась перед ними, дуясь. Она выглядела невероятно разочарованной, глядя на них двоих.

«Я ухожу на несколько секунд за чаем, а вы вдвоем делаете это». Женщина вздохнула таким тоном, что у Лилинг почему-то сжались кишки. «Надеюсь, ты со всем разобрался и больше ничего подобного не повторится».

Лилинг неловко шаркнула ногами. Она заставляла Лилинг чувствовать себя виноватой. Как-то. Что, черт возьми, была эта женщина?! «Нет. у нас просто были небольшие разногласия, теперь мы хорошие друзья!» Лилин удалось сказать, притягивая Ху Ли в полуобнимку.

«Ага, Мэй. Мы не пытались все напортачить, обещаю, — пробормотал рядом с ней Ху Ли.

Облачное лицо Тан Мэй медленно изменилось, и это было похоже на восход солнца. «Это очень хорошо! Я рад, что вы смогли подружиться». Ее улыбка была сияющей, и Лилинг почувствовала, как ее лицо слегка покраснело, когда женщина подошла и взяла руки Лилинг в свои. — А Лилинг, ты тоже будешь моим другом?

— Ах, да, старшая сестра. Я буду под твоей опекой? Лилинг удалось заикаться.

«О, чудесно! Мы должны будем сплести одеяло вместе, всем нам! Это будет грандиозно!» Сказала Тан Мэй, нежными прикосновениями проводя их обратно в деревню.

Лилинг слегка поморщился. Она думала, что оставила глупых магически убедительных благородных дам обратно в столице, черт возьми! Эта женщина была точно такой же, как они.

«Я понимаю, почему она босс», — проворчала Лилин Ху Ли.

«Это… и она могла бы выбить дерьмо из нас обоих, если бы действительно захотела», — ответила Ху Ли.

Лилинг посмотрела на женщину перед ними. «Она что-то вроде Духовного Зверя?»

— Нет, но я рад, что она считает, что насилие должно быть последним средством. Видят небеса, если бы она этого не сделала, я бы надрал себе задницу гораздо больше.

===================================

Впервые… Лилин могла сказать, что она действительно наслаждалась жизнью.

Свадьба состоялась всего через месяц после того, как они приехали в деревню, и они с Сан официально поженились.

Затем они вернулись в Вердант-Хилл. Лилинг предпочитала это, так как сельская местность всегда заставляла ее чувствовать себя немного странно, поскольку большую часть своей жизни она провела в городе. Они навещали Хон Яову раз в месяц, в течение полутора недель каждый месяц, так как Сан забирал свою работу с собой домой; и Бао обычно шел с ними.

Лорд-магистрат был на удивление снисходителен к ним обоим, но Лилинг знала, что оба ее мальчика хорошо поработали. Поэтому ей пришлось проводить много времени со своей новой семьей. С людьми, которые без колебаний приняли ее в свою жизнь. А с Ху Ли, которая, несмотря на их трудное начало,… ну, в конце концов, она стала одной из лучших подруг Лилин, этой грубой говорящей женщиной. Тан Мэй тоже была частью этого списка, женщина с тихим голосом обучала Лилин всему, что ей нужно было знать, и вскоре Лилин начала звонить своей старшей сестре без колебаний и сарказма.

Сиань был абсолютным бунтарем. Этот человек был хаотичным шутником, который получал слишком много удовольствия, обучая ее, как сеять хаос, и жители Хун Яову только вздохнули и с любовью закатили глаза.

Это была хорошая жизнь. Полноценная жизнь. Ей довелось наблюдать, как Verdant Hill начинает преображаться, наращивая и заменяя изношенные края. Ей приходилось слушать, как Сан и Бао рассказывают о своей работе, и вмешивалась, когда могла.

Она видела, как Ху Ли и Мэй раздулись от детей; Юн Рен и Мейхуа, в которых Лилин мгновенно влюбилась.

И совсем скоро, казалось, ее собственный живот начал подавать признаки.

«У нас будет пари. Посмотрим, кто быстрее поправится, — пошутила она над Бао, который весело рассмеялся над ее словами и хлопнул себя по растущему животу.

— Боюсь, ты безнадежно отстаешь, Лилин! — возразил Бао. Его улыбка была яркой, счастливой и наполненной, поскольку он помог Verdant Hill выздороветь.

Это был хороший взгляд на него.

Что касается магистрата? Ну, она действительно не видела его слишком много. Ни он, ни его жена, женщина, от которой пахнет плохой ци. Лилинг едва могла находиться с ней в одной комнате. Но ее мальчикам, похоже, нравилось работать на него. Особенно Бао, хотя, казалось, его позабавил стоический мужчина.

Лилинг пожала плечами и откинулась на спинку сиденья. Это… это была жизнь. И впервые ей это понравилось.

======================

Со временем начались ее роды, и через двадцать часов кричащая визжащая девочка сделала первые вдохи. Лилинг чувствовала себя абсолютно измотанной и совершенно опустошенной этим опытом, как будто что-то внутри нее высосали.

Лилинг влюбилась мгновенно, так как она держала дочь на руках, рассеянно проводя большим пальцем по ее носу.

Она представила ее Сану, который улыбнулся, не заботясь о том, что его первенцем была девочка. Через неделю у малышки появятся первые веснушки, а голубые глаза станут фиолетовыми.

====================

«Ха! Я выигрываю! Это значит, что я могу дать ей имя!» Мэй обрадовалась, когда Ху Ли упал перед доской Го.

Ху Ли и Мэй с самого начала спорили друг с другом за право, и, если быть честной, Лилин была рада, что Мэй победила.

Хулинг было бы дерьмовым именем. Мэйлин было намного лучше.

==================

Это был рай. Даже если она была молодой мамой. Даже если Мэйлин закричала, у нее были Мэй и Ху Ли для поддержки, и у них была ее. Она никогда не думала, что будет заботиться о других детях, как о своих собственных.

Мэймэй научилась ходить. Она научилась читать и писать, доказав, что она ничуть не уступает любимому Сану Лилин. Делать кожу людей синей она научилась у своего дяди, которому так и не удалось найти девушку.

Она играла в реках с Мэйхуа, Юнь Реном и Гоу Реном, никогда не зная голода и не зная о собственных трудностях Лилин. Она была умным, милым ребенком, которого Лилинг любила всем сердцем.

Это было красиво. Это было идеально.

Это не могло длиться вечно.

=====================

Это началось, как и любая другая простуда, как позже рассказали Лилинг. Единственный пациент. Хонги всегда были чрезвычайно осторожны и осматривали пациентов в масках. Не признавая недуга, они применили все надлежащие процедуры изоляции и карантина.

Карантинные процедуры, которые каким-то образом не увенчались успехом, так как всего через несколько дней после поступления пациента Сиань тоже начал кашлять. Затем Сянь Старший, а затем Фу.

А потом и другие, люди вне карантина, начали болеть.

Сиань попытался в одиночку вернуться в Хун Яову, чтобы противостоять пандемии. Лилин и Бао не откажут, а Мэйлин оставят на попечение лорда-магистрата.

Это было совсем как в старые времена, в детективном убийстве.

Простуда, в конце концов, оказалась вовсе не простудой, а ядовитым паразитом в грязи. Уродливые крючковатые черви, которые питались мужскими органами, заполняя их дырками.

Это полностью уничтожило бы деревню, если бы не усилия семьи Хун. Отец Сянь рвал кровью каждый час. Старший Брат полностью потерял контроль над своими ногами. Мать Фу зачахла, будто все ее тело высосали. Но все же они трудились не покладая рук, даже когда умирали на несколько дюймов, а Сан тоже начинал кашлять.

Но… им удалось вылечить. Все они, работая вместе. Им удалось спасти деревню, так как паразиты были очищены знаниями от семьи Хун. Все отвратительные существа были убиты, и даже большинство зараженных полностью выздоровели.

Все… все, кроме самых первых инфицированных. Которые, даже умирая, отдали свою жизнь, чтобы убить чудовище, спрятавшееся под их кожей.

Похороны трех героев прошли в солнечный день.

Лилин и Бао прижались к ее трясущемуся мужу, слезы лились по лицу ее возлюбленного.

Большой Яо Че бушевал, пока Мэй пыталась его успокоить. Сиань был его лучшим другом. Они были молочными братьями, поклявшимися умереть в один день. Кузнец разбивал камни в гравий каждым титаническим взмахом своего молота, воя и проклиная небеса.

Тен Рен стоял на коленях, свернувшись калачиком. Голос Ху Ли был пронзительной панихидой для тех, кто так тепло приветствовал девушку из племени в своих домах.

Сгорели костры, и что-то в ее муже умерло. Его отец поручил ему вернуться на полный рабочий день и возглавить деревню.

Меймей плакала из-за того, что потеряла дядю и дедушку, а также из-за того, что ей пришлось уехать от своего любимого дяди Бао и прекрасной библиотеки, которую он создал. Но Сан выполнил свой долг. Хун Сан стал Хун Сианом. Как велела традиция.

==================================

После паразита жизнь никогда не была прежней.

Он восстановился, частично и местами, по мере того, как Сан вживался в свои обязанности. Она никогда не могла называть его этим другим именем в своей голове, даже когда вслух поддерживала это изменение. Он всегда будет для нее Саном в ее сердце. Ее Сан.

Бао появлялся немного реже. Путешествие было довольно долгим. Но каждый раз, когда они были в городе, они навещали своего побратима, который был теперь лысым и толстым, но все еще веселым.

Однажды Сану пришлось отправиться в Пэйл Мун Лейк Сити и забрать их дочь. Мэймей вернулся обезумевший, рыдая о злых культиваторах.

Но все… все уладилось. Они снова стали мирными. Лилинг снова умиротворил их. Ради нее и ее мужа. И пока деревня оплакивала и выздоравливала, живот Лилин снова раздулся от ребенка.

================================

Но снова небеса не могли оставить их в покое. Через год после рождения сына Лилинг все еще не полностью выздоровела. Это были тяжелые роды, и они чуть не убили ее. Такое ощущение, что после этого из нее высосали душу. Но она вела себя так, будто все в порядке.

Тогда-то и наступил голод. Весь урожай не удался. Болезнь свирепствовала. Налетел дьявольский шторм и сметал все на своем пути.

Хун Яову увеличился со ста человек до пятидесяти.

Друзья и семьи. Мэй. О, сестра Мэй. Вид ее лица чуть не сломал Лилинг. Дружелюбная женщина никогда больше не будет смеяться. Единственной, у кого еще остались силы, была Ху Ли, женщина с лисьим лицом, которая старалась изо всех сил для всех их семей. Лилинг каждый день видела агонию на ее лице, когда она приносила в деревню дичь.

Лилинг проклинала небеса за то, что они подарили ей рай, а затем отняли его у нее, когда она бесполезно лежала в своей постели.

Они перепробовали все. Даже те дурацкие «защитные талисманы», которыми их давно наградили, — вещи абсолютно бесполезные. Дешевая бумага стала коричневой и рваной, а чернила потекли. Лилинг знала, что умирает. Она знала, что умирает, и ненавидела это. Она бушевала против этого. Она скрежетала зубами и чуть не порвала одеяло.

Сильная маленькая девочка из Пэйл Мун Лейк Сити умирала. Оставив свою семью, как она поклялась никогда не делать. Как ее глупая мать, пусть она гнить во всех аду.

Она плавала в сознании и теряла его, пока какой-то груз, опустившийся на ее кровать, не привлек ее пристального внимания.

Инстинкт матери сразу определил вес.

Мэйлин. Лилинг с трудом поднялась, едва в силах пошевелить головой. Едва могла смотреть на свою дочь, рухнувшую на кровать Лилинг.

Она была легкой. Она была худой. Ее дочь. Ее любимая дочь, которая кормила других, как глупая дура, была слишком худой. Мэйлин была слаба. Как слаба она была.

Лилинг не могла этого вынести. Она не могла видеть свою дочь такой маленькой и худой. Ни ее мужа. Ни Ху Ли, ни кто-либо из жителей ее деревни.

Что-то изменилось внутри Лилин. Часть наследия старше, чем записанная история Лазурного холма. Женщина на пороге смерти вспыхнула, как созвездия наверху.

Мягкое золотистое сияние соединило веснушки на носу Лилин в нечто, напоминающее созвездие. Слабые конечности шевелились, когда она брала и баюкала дочь, и она чувствовала, как что-то внутри нее разбивается. Оно, или то, что оно содержало, вытекало из нее в ее дочь, и в глубине души она знала, что Меймей, ее маленький Меймей, будет жить.

Еще больше утекло от нее в деревню. Она держалась за последние отбросы своей жизни. Достаточно долго, чтобы увидеть Сана в последний раз. Увидеть сына. Чтобы удержать их всех.

В последний раз.

У нее были сожаления. Она сожалела, что никогда не увидит свою дочь замужем. Никогда не увидишь, как ее сын вырастет мужчиной. Никогда не стареть с Сан. Но она верила в них. Она верила, что все они будут жить.

Жить бы и жить хорошо.

Этот шанс Лилинг могла им дать.

=======================

Мир продолжал вращаться после Года Скорби, как его стали называть. Маленькая деревня Хун Яову сплотилась, как могла. Некоторые дома были снесены. Некоторые поля были заброшены.

Но они выстояли, как всегда. Они объединились, как всегда. Они сохранили то, что могли, и вырезали то, что не могли.

Не подозревая о крошечной искре защиты, которая была последним актом матери.

Мэйлин не замечала, что ее способность чувствовать запах Ци становится сильнее с каждым днем. У нее была семья, чтобы помочь. Она и не заметила, что ей повезло больше, так как все сеансы сватовства терпели неудачу.

Она не заметила, когда судьба встала на распутье.

Один путь ведет в мир, утонувший в двадцати восьми небесных ядах.

В другом…

В деревню вошел человек, выглядевший измученным и измученным. Он был большим парнем. Крупнее большинства, с каштановыми волосами и зелеными глазами.

Сначала Мэйлин не обратила на него особого внимания. Но спустя полгода и бурный роман…

Искра погасла с удовлетворенным вздохом.

Была ли это судьба? Или это был вызов ему?

==================================

Это не была грандиозная история, история Лилин. Женщина, которая жила и умерла как смертная. Она так и не добилась в своей жизни ничего, что могущественный и честолюбивый мужчина назвал бы великим.

Лилинг из Пэйл Мун Лейк Сити. Уличная крыса. Служанка. Жена, мать, целительница. Наследница наследия, о котором она ничего не знала, и даже если бы она знала, какой силой она могла бы обладать…

Если бы у нее была тысяча жизней, каждая из них, которую она выбрала бы, оказалась в Хун Яову.

От нее осталось три вещи: Прах в урне. Погребальная табличка.

И семья, которая никогда ее не забудет.