Глава 1: Город Тянькун

Глава 1: Город Тянькун

Пытаясь открыть глаза, Сюэ Вэй проснулся от сильной головной боли. Он не мог сдержать легкий стон, когда его голова сильно пульсировала, заставляя его чувствовать, как будто все его тело парило и было невесомым. Это было в то время, когда его голова, с другой стороны, чувствовала, как будто сотни Изначальных Зверей грызут ее одновременно.

Сюэ Вэй лежал неподвижно, пытаясь побороть пульсирующую боль в голове, но казалось, что головная боль упорна. Неизвестное количество времени прошло, прежде чем ему удалось побороть боль и приоткрыть глаза.

Ему удалось лишь слегка приоткрыть глаза, прежде чем яркий свет заставил его снова их закрыть. Он попытался открыть глаза еще раз, но результат тот же. Каждый раз, когда он пытался, внешний мир сиял так сильно, что он рефлекторно закрывал их, и требовалось много энергии, чтобы заставить их снова открыться.

Сияющий свет был подобен кинжалам, вонзившимся ему в голову, отчего его головная боль снова взорвалась болью. И после каждой попытки ему нужно было успокоиться, прежде чем он снова попытается открыть глаза.

Вздохнув, Сюэ Вэй не могла ясно мыслить. Его разум превратился в беспорядочный беспорядок, а тело разрывала боль. Единственное, что он знал, это то, что ему нужно открыть глаза, и только после того, как он собрал последние крохи доступной ему энергии из своего хрупкого тела, он открыл глаза.

Острая боль снова вспыхнула в его голове, когда на него упали лучи света, но Сюэ Вэй использовал свою силу воли, чтобы заставить свои глаза оставаться открытыми, отчего слезы текли по его щекам.

«Где я?» Сюэ Вэй пробормотал себе под нос в замешательстве, оглядывая комнату, в которой проснулся.

Комната была довольно большая. Она была красиво украшена голубыми шелковыми занавесками и стульями с вышитыми подушками. Сюэ Вэй лежал на большой мягкой кровати с синим вышитым бельем и подушками, а у стены стоял письменный стол из какого-то дерева, которого он никогда раньше не видел.

Глаза Сюэ Вэя блуждали по комнате, и он не мог не нахмуриться, пока его беспорядочные мысли медленно приводили в порядок.

«Здесь нет ничего знакомого», — сказал он себе, но по мере того, как его воспоминания становились все яснее, его лицо бледнело, и он вдруг поднял руки и проверил свое тело.

Он сидел на кровати, одетый в белую мантию с синей вышивкой драконов. Эти цвета соответствовали комнате, и все они были самого высокого качества. Прикоснувшись к ткани, из которой был сшит халат, он почувствовал, что это лучший шелк, который он когда-либо держал в руках, но когда он попытался вспомнить, откуда он узнал, что этот шелк был намного лучше всего, к чему он когда-либо прикасался, , он почувствовал острую боль в голове.

Сюэ Вэй согнулся пополам и обхватил голову руками, стиснув зубы, отказываясь издать крик. Чем больше он пытался вспомнить, тем сильнее усиливалась боль.

«Кто… Кто я?» Сюэ Вэй перестал пытаться вспомнить и вместо этого просмотрел воспоминания, которые были у него в голове, но был сильно потрясен.

Он обнаружил, что может говорить на определенном языке. Он помнил повседневную жизнь континента, на котором жил, и знал о битве между людьми и первобытными зверями. Он знал, что каждый эксперт обязан сражаться с этими зверями, когда им исполняется шестнадцать, и знал, что он из Королевства Хэпин.

Он знал, что родился на континенте Чанъань и в королевстве Хэпин. Королевство Хэпин было разделено на административные районы северной, восточной, западной и южной территорий.

Помимо Королевства Хэпин, на континенте Чанъань было множество других Королевств и Империй, но ни одно из них не воевало друг с другом, так как все человеческие ресурсы уходили на борьбу с Первобытными Зверями.

Чем больше он вспоминал, тем больше воспоминаний наполняло его разум, но он нахмурился. Он ничего не мог вспомнить о себе, и когда он пытался думать о своем прошлом, в его сознании вспыхивала жгучая боль рядом с единым образом небольшой деревни, которая располагалась в Северной тайге. Она была засыпана снегом, и у него было слабое ощущение принадлежности к этой деревне, но там не было ни людей, ни имен, ни родственных связей.

Сюэ Вэй, пошатываясь, вскочил на ноги и обыскал всю комнату. Все, с чем он сталкивался, было для него новым, и свет тоже отличался от того, к чему он привык.

Хотя он и не осознавал, кто он такой, он был полностью уверен, что все вокруг него было чужим. Это был не его дом и не его место. Вновь перед его мысленным взором возник образ заснеженной деревни, и он начал паниковать. У Сюэ Вэя сложилось впечатление, что если он хочет вернуть себе память, то должен найти деревню, которая постоянно всплывала в его голове.

Сюэ Вэй был всего лишь десятилетним ребенком, и он внезапно оказался посреди неизвестного мира. Его сердце горело тревогой. Он не знал, кто он такой, и был в ужасе, почему ничего не помнил.

Хотя он знал, что воспоминания о вещах причинят ему боль, он все же сел посреди комнаты и закрыл уши руками. Он закрыл глаза и очень старался думать. Он пытался вспомнить хотя бы малейший намек на то, кем он был.

Чем больше он думал об этом, тем сильнее становилась боль, но он не сдавался. Тем не менее, после полных получасовых попыток, когда его тело постоянно терзала боль, он сдался. Единственное, что пришло в голову, это картина тихого городка, покрытого снегом.

Хотя он чувствовал, что этот город был ему знаком, наполняя его чувством необъяснимой привязанности к этому заснеженному месту, он не помнил его. Как бы глубоко он ни копался в своем уме, у него не было никаких воспоминаний — все было пустым, но в его уме было много знаний.

Однако ни одно из этих знаний не касалось его самого. Его любопытство возбудилось, когда он направился к зеркалу, прислонённому к стене в углу комнаты.

Посмотрев на себя, он тотчас же догадался, что ему не меньше девяти лет, но и старше двенадцати ему быть тоже никак нельзя.

Он попытался еще раз вспомнить, но результат был таким же, как и раньше. Все, что он получил, было смутным изображением снежного городка.

«Этот город должен быть где-то на Северной территории», — пробормотал Сюэ Вэй про себя, когда он начал полностью рассматривать себя в зеркале.

Хотя он и не назвал бы себя красавчиком, он был относительно красив. У него были длинные черные волосы, рассыпавшиеся по спине и обрамлявшие тонкое лицо. Его глаза были такими же темными, как безлунная ночь, а губы имели здоровый розовый цвет. Его тело не было ни высоким, ни низким для человека его возраста. Он не был очень мускулистым, но у него все еще были мышцы на теле, из-за чего он казался здоровым и стройным.

Посмотрев на себя в зеркало, Сюэ Вэй несколько успокоился. Ему дали комнату со всеми необходимыми удобствами. Он был одет в роскошную одежду, и казалось, что он был сыт и за ним ухаживали с заботой.

«Здесь со мной очень хорошо обращаются», — пробормотал Сюэ Вэй, перестав смотреть в зеркало и вместо этого двинулся к окну, которое занимало довольно много места в одной из стен.

Окно было закрыто занавесками, и хотя они были полупрозрачными и не блокировали свет, они гарантировали, что никто не сможет заглянуть внутрь или наружу. Подняв шторы, Сюэ Вэй выглянула наружу. Он обнаружил, что находится в красивом старом здании в большом городе. Шум шумных городских улиц доносился через окно теперь, когда шторы были подняты, и в воздухе витали ароматы всевозможной еды.

В небе над городом висело солнце, бросая луч за лучом обжигающе-горячего солнечного света вниз на раскинувшийся перед ним город, но хотя солнце было паляще-палящим и Сюэ Вэю было трудно справляться с жарой, он видел, что горожане на улице даже не вспотели, даже работая под палящим солнцем. Очевидно, все они привыкли к такому климату.

Сюэ Вэй мог видеть город, лежавший за стенами особняка, в котором он находился, но был поражен огромными размерами самого особняка. Он был большим, и его окружал прекрасный сад. Там было озеро, и даже охрана патрулировала территорию.

Когда Сюэ Вэй с любопытством огляделся вокруг, он услышал, как позади него открылась дверь. Он испуганно подпрыгнул, обернувшись. Его сердце колотилось в груди, а глаза были широко открыты, когда он смотрел на человека, вошедшего в комнату.

Перед ним стоял чрезвычайно красивый молодой человек. На вид ему было не больше двадцати пяти лет, и его волосы сияли в свете, отражавшемся в комнате. Его глаза были прекрасного голубого цвета, как глубина океана, а кожа была такой бледной, что казалась фарфоровой.

На его губах была нежная улыбка, а в голубых глазах, смотревших на Сюэ Вэя, горела любовь.

«Ты проснулся!» — взволнованно воскликнул он, входя, но Сюэ Вэй отступил на несколько шагов, пока не оказался рядом с окном, и если он отступит еще дальше, то выпадет.

Сюэ Вэй чувствовал, что знает этого человека. Он чувствовал, что в нем чувствуется опасность, но когда он порылся в своих воспоминаниях, он понял, что никогда раньше не встречал этого человека.

«Кто ты?» — осторожно спросил Сюэ Вэй. Он остерегался этого красавца, но также чувствовал, что тот ничего ему не сделает. Любящая любовь в глазах молодого человека говорила, что он не испытывает враждебных эмоций, но тогда почему Сюэ Вэй только что был так напуган?

«Ты забыл меня?» — спросил мужчина голосом, полным недоверия, в его глазах мелькнула тень печали, и он мгновенно остановился.

— Малышка Вэй, ты в порядке? — снова спросил мужчина, заставив Сюэ Вэя нахмуриться и покачать головой. Его переполняли смешанные чувства. Часть его кричала, чтобы сбежать оттуда, где он был в этот момент, в то время как другая часть хотела остаться. Было ясно, что этот человек знал о нем и тоже хотел знать больше. Этот человек может стать его пропуском к возвращению воспоминаний!

Сюэ Вэй вздохнул, сел на землю и скрестил ноги. Он чувствовал мощную рябь, исходящую от тела этого молодого человека, и было ясно, что шансов на побег нет, даже если он попытается.

Поскольку это было так, Сюэ Вэй покачал головой и решил быть честным с этим человеком, который, казалось, знал о нем. Он может в конечном итоге получить некоторую информацию о себе.

«Я все забыл. Кто я? Кто ты? Где я и что происходит?» Сюэ Вэй был очень спокоен, учитывая, что все забыл, и, услышав его вопросы, красавец кивнул головой, высоко оценивая его способность сохранять спокойствие в такой ситуации.

— Ты Сюэ Вэй, мой племянник, — вздохнул красивый мужчина. «Твоя мать умерла, когда родила тебя, поэтому ты жил со своим отцом, который был аптекарем в Северной территории. К сожалению, во время одной из миссий по сбору трав он попал в аварию и был убит ордой зверей во главе Первородный зверь». Лицо красивого мужчины было наполнено болью, когда он сказал это ребенку.

«Когда я услышал об этом, я сразу же приехал, чтобы забрать вас. Я ваш единственный живой родственник, и я буду заботиться о вас».

«Шок от потери отца, должно быть, был для тебя ужасным испытанием. Всю дорогу от Северной территории до сюда ты не проронил ни единого слова, а когда прибыл сюда, ты заперся в этой комнате».

Услышав это, Сюэ Вэй все показалось нереальным. У него не было родителей, но он чувствовал заботу и заботу в голосе своего дяди. Услышав это, он сразу почувствовал себя лучше. Хотя он скорбел о том, что его отец умер, было трудно по-настоящему горевать об отце, о котором он все забыл.

Глядя на ребенка, в глазах дяди появился странный блеск, прежде чем он быстро исчез, и его беспокойство вернулось.

«Меня зовут Сяо Лэй, но вы можете называть меня дядей Лэй. В настоящее время мы все еще находимся в Королевстве Хэпин, но больше не на Северной территории. Мы находимся на Южной территории в городе под названием Тянькун. городов Южной территории».

Глядя на ребенка, который все еще сидел на земле, Сяо Лэй замолчал и подождал, пока ребенок что-нибудь скажет. Было ясно, что он переваривает информацию, которую ему дали, и все это, должно быть, стало настоящим шоком для мальчика. Поэтому позволить ему не торопиться, чтобы принять это, было лучшим способом действий.

— Понятно, — пробормотала Сюэ Вэй. — Прости, что стал для тебя обузой. Он вздохнул, но Сяо Лэй лишь покачал головой и улыбнулся. «Ты не обуза. У меня нет семьи, и поэтому было бы неплохо иметь кого-то, с кем можно разделить этот большой дом».

Услышав это, ребенку стало тепло на сердце. Хотя он был сиротой, он был не один, и он встал и низко поклонился своему дяде. «Спасибо за заботу обо мне!» — сказал он с сердечной благодарностью.

«Чтобы компенсировать это, я буду усердно тренироваться с другими юношами! Я стану выдающимся талантом и убью многих первобытных зверей во имя тебя!»

Дав такое обещание, лицо его дяди на мгновение стало странным, но сразу же вернулось к норме, и он вздохнул.

— Вы и этого не помните? — мягко спросил он, подходя ближе к ребенку. «Ты не можешь совершенствоваться. Я повсюду искал метод культивирования, который позволит тебе совершенствоваться, но пока ничего не нашел».

«Я не могу культивировать?» — удивленно спросил Сюэ Вэй, но Сяо Лэй покачал головой. «Нет, ты не можешь культивировать». Он вздохнул.

Услышав это, маленький ребенок, надеявшийся стать настоящим героем, впал в депрессию, так как был не в состоянии сделать даже шага к этой мечте.

«Ну, почему бы тебе не пойти со мной и не поесть? Даже если ты не в состоянии совершенствоваться, я придумаю что-нибудь для тебя», — мягко сказал Сяо Лэй. Сюэ Вэй, полный отчаяния, медленно кивнул головой.

Неумение культивировать по-настоящему делало человека отбросом общества. Если ты не мог культивировать, невозможно было выполнить свой долг против Первобытных Зверей, и мало того, невозможно было стать сильным героем!

Единственная безопасность, которую Сюэ Вэй мог бы обеспечить, исходил от его дяди, но даже в этом случае над ним будут издеваться другие дети его возраста. Вздохнув, Сюэ Вэй с трудом принял это, но он ничего не мог сделать, кроме как проклясть свою судьбу.