Глава 2: Бесполезный племянник
«Хозяин принял члена семьи, но я его еще не видела», — прошептала одна из служанок другой, пока они убирали комнаты в особняке.
«Тише», — сказала другая служанка. «Не говорите о молодом мастере! Хотя он все время прячется в своей комнате, Мастер обожает его. Если Мастер застанет нас за разговорами о нем, мы будем сурово наказаны!»
«Я знаю, но тебе не кажется странным, что он так привязан к племяннику, которого никогда раньше не видел? Кроме того, тебе не кажется странным, что никто из нас еще даже не видел его тени?»
Подобные обсуждения были главной темой последних трех дней после того, как Сюэ Вэй вошла в особняк вместе с Сяо Лэем.
Когда Сяо Лэй вывел Сюэ Вэя из своей комнаты, первое, с чем они столкнулись, была группа горничных, которые обсуждали этого таинственного нового племянника. Заметив людей, выходящих из комнаты, они уставились на Сюэ Вэя, а когда заметили Сяо Лэя, то поняли, что это был тот неуловимый племянник, о котором все говорили.
Глаза Сяо Лэя были суровыми, когда он заметил, что они смотрели на Сюэ Вэй, и он понял, что Сюэ Вэй чувствует себя неловко, когда на нее смотрят. Ему было особенно трудно сейчас, когда он потерял уверенность в себе из-за того, что не мог совершенствоваться.
Сяо Лэй поднял руку и нежно погладил голову Сюэ Вэй. Он попытался успокоить своего племянника, и вскоре после этого посмотрел на двух служанок. Его голос был суровым, и он напугал их обоих, когда влил в свой голос немного ци.
«Уходи!»
Две служанки поспешили прочь, услышав, что их уволили, и только когда Сяо Лэй и Сюэ Вэй остались в коридоре, лицо Сяо Лэй снова стало мягким.
«Даже если ты не можешь совершенствоваться сейчас, это не значит, что ты никогда не сможешь совершенствоваться. Я буду продолжать искать то, что поможет тебе, и однажды ты тоже станешь героем».
Сюэ Вэй посмотрел на своего дядю и заметил в его глазах заботу и обожание, от которых мальчику стало немного лучше. Он был не один. Он был вместе со своим дядей, и этот дядя действительно заботился о нем, так что даже если бы он оставался мусором до конца своей жизни, то он хотел бы быть хоть немного полезным Сяо Лэю.
Прежде чем встретиться с горничными, Сяо Лэй решила показать Сюэ Вэй особняк. Он никогда раньше не выходил из своей комнаты, и даже еду ему приносил дядя. Только сейчас, спустя три дня, он снова начал проявлять интерес к миру живых.
После короткой экскурсии они осмотрели большую часть особняка, но была одна комната, которую Сяо Лэй оставил напоследок. Он хотел показать его Сюэ Вэю, чтобы тот был счастлив.
Комната, в которую они шли, была библиотекой. Сяо Лэй мало что знал об увлечениях Сюэ Вэя, но, учитывая его неспособность к самосовершенствованию, следующим лучшим вариантом было бы позволить ему понять мир и стать как можно более осведомленным с помощью чтения.
Когда Сюэ Вэй увидел библиотеку, его глаза загорелись и заблестели от волнения. Это был первый раз, когда он показал такое выражение лица с тех пор, как приехал в город Тянькун.
Когда Сяо Лэй увидел выражение его лица, его глаза смягчились, и внутри можно было увидеть немного вины. Хотя это было всего лишь на короткое мгновение, быстро сменившееся свирепым сиянием, которое также исчезло через несколько мгновений. Все это произошло за считанные секунды, после чего на его лице не осталось ничего, кроме влюбленного выражения.
Сюэ Вэй ничего не заметил. Он был слишком занят, разглядывая множество книг вокруг себя. Взволнованный, он подошел к книжной полке и провел рукой по множеству книжных корешков, прежде чем нашел одну, которая показалась ему интересной, и поднял ее.
Он не стал терять времени и сразу же начал читать. Увидев, что Сюэ Вэй так заинтересована в этих книгах, Сяо Лэй усмехнулся, но ничего не сказал, покачав головой.
Он остался на час, чтобы посмотреть на Сюэ Вэй. Поняв, что он намерен остаться и читать еще долгое время, Сяо Лэй ничего не сказал и ушел. Прежде чем он полностью исчез, он нашел служанку, которой он дал задание дождаться Сюэ Вэя и отвести его обратно в свою комнату, как только он закончит читать.
К сожалению, Сюэ Вэй не вернулся в свою комнату той ночью. Ему было всего десять лет, но он все свое время проводил за чтением книг в библиотеке.
Дни шли один за другим, а Сюэ Вэй просто сидела в библиотеке и читала одну книгу за другой. Он как губка впитывал всю информацию, которую только мог.
Пока Сюэ Вэй находился в библиотеке, многие служанки прислуживали ему, и когда он читал, рядом всегда была служанка. Тем не менее, он никогда не обращал на них никакого внимания.
«Вы знаете, это странно, но я никогда не видела, чтобы молодой мастер совершенствовался», — шептала одна служанка в тени.
«Я был близок к молодому хозяину, когда давал ему еду, но у него нет ауры культиватора», — вставал другой, и вскоре каждая служанка заметила странные действия этого молодого хозяина.
— Вы думаете, что молодой господин — бесполезная дрянь? кто-то упомянул, и вдруг слух начал укореняться и становиться все сильнее и сильнее в особняке.
Хотя слух рос, никто не осмеливался сказать что-либо прямо. Всякий раз, когда Сяо Лэй ловил кого-то, распространяющего эти слухи, его строго наказывали, но он ничего не мог поделать со слухами, распространяющимися, как рябь на воде.
«Тишина!» В тот момент, когда их поймали, в поле зрения появился Сяо Лэй, и его глаза были полны ярости.
«Мастер, прости нас!» одна из служанок, говоривших, упала на пол, пресмыкаясь, а из ее глаз потекли слезы.
Она знала, что случилось с другими людьми, говорившими о молодом хозяине, и боялась, что с ней будет то же самое. Если бы ее уволили, вся ее семья была бы в смятении.
Кто бы это ни был, Сяо Лэй не отпустил бы их, если бы услышал, как они говорят о его племяннике и называют его бесполезным мусором, но даже его свирепые действия не могли пресечь слухи, и вскоре они распространились по всему городу.
Пока все это происходило, Сюэ Вэй просто читал свои книги. Он слышал об этом слухе, но ему нечего было сказать по этому поводу, потому что он действительно был бесполезным мусором. В результате ему было все равно, какую книгу он читает, пока это могло помочь ему расширить свои знания и избежать жестокой реальности бесполезности.
Он читал очень много вещей; некоторые были о первобытных зверях, другие — об истории человечества. Некоторые из них были практическими книгами по алхимии и усовершенствованию оружия, а другие — художественной литературой и поэзией.
Сюэ Вэй не придавал особого значения тому, что читал; он наслаждался всем этим. Когда Сюэ Вэй читал, он как будто забыл все о том, что у него нет других родственников, кроме Сяо Лэя. Он забыл о том, что не мог совершенствоваться, и почувствовал счастье глубоко внутри.
Сяо Лэй время от времени навещал Сюэ Вэй. Когда он приходил, Сюэ Вэй с радостью откладывал книги и разговаривал со своим дядей, и постепенно он становился все менее и менее бдительным рядом с этим пожилым человеком.
Сюэ Вэй чувствовал заботу, которую Сяо Лэй испытывал к нему. Несмотря на то, что он был занятым человеком, он каждый день находил время, чтобы встретиться со своим племянником и узнать, как у него дела.
Он часто приходил во время обеда и приносил вкусную еду, которой они делились, рассказывая о том, что они сделали в тот день.
Сяо Лэй говорил о городе. Он рассказывал о людях, с которыми встречался, и о задачах, с которыми сталкивался. Сюэ Вэй первые пару дней был совершенно молчалив и только слушал, но с течением времени он начал открываться старшему человеку и говорить о книгах, которые читал.
«Тебе нравится читать?» — спросил Сяо Лэй, и Сюэ Вэй кивнул головой, выглядя слегка подавленным. «Когда я читаю, я забываю обо всем, чего мне не хватает», — честно сказал он, тыча мясом Свирепого Зверя на своей тарелке, его аппетит почти пропал.
Услышав это, глаза Сяо Лэя стали нежными, и он снова взъерошил волосы мальчика с улыбкой на лице.
«Я ухожу завтра. Почему бы тебе не пойти со мной?» он спросил. Прошло две недели с тех пор, как Сюэ Вэй приехала в особняк. Если не считать первых трех дней, Сюэ Вэй каждый час проводила в библиотеке. Он даже устроил на диване гнездо из подушек и одеял, чтобы спать в комнате со всеми книгами.
Сюэ Вэй некоторое время молчал, но, увидев волнение на лице Сяо Лэя, вздохнул и кивнул. Он хотел сделать что-то для своего дяди, который так много сделал для него, который заботился о нем, так что, если он будет счастлив пойти куда-нибудь вместе, тогда он пойдет с ним.
«Вы будете? Удивительно!» Сяо Лэй был действительно взволнован, и он улыбался от уха до уха, когда начал напевать небольшую песенку. Его счастье было заразительно, и вскоре Сюэ Вэй тоже ухмыльнулся, что случалось редко.
Той ночью Сюэ Вэй вернулся в свою комнату. Последние две недели он возвращался в свою комнату только для того, чтобы переодеться и помыться, но этой ночью он впервые спал в своей постели с тех пор, как нашел библиотеку.
Он не мог спать и не мог отдыхать. Все его мысли были сосредоточены на завтрашнем дне, и он был напуган. Он знал, что молва о нем уже распространилась по всему городу. Слуги в особняке были не в состоянии держать в себе такую пикантную информацию, поэтому каждый человек знал о том, как удивительный Сяо Лэй, герой человечества, приютил племянника, который был мусором. Он не мог совершенствоваться и никогда не сможет превзойти удивительные достижения своего дяди.
Из-за этого он волновался, но все же встал с постели, когда на востоке взошло солнце. Он облачился в свои самые красивые одежды. Он выбрал белую мантию с голубой вышивкой облаков и фениксов.
Он ничего не знал о своей прошлой жизни, но знал, что никогда прежде не носил такой экстравагантной одежды, как эта.
Когда он оделся, он выглядел как любой другой нормальный молодой господин. Его кожа была светлой после того, как он пробыл внутри так долго; его волосы были длинными и блестящими; и его глаза были яркими и умными.
Единственное, что заставляло его казаться другим, это его аура. Несмотря ни на что, у него не было ауры, содержащей Ци. Он не мог совершенствоваться, и только простые смертные были такими.
Некоторые женщины никогда не будут совершенствоваться в своей жизни, потому что им не нужно было вступать в войну против Первобытных Зверей, и у них были другие задачи в человеческом обществе. Однако видеть, как молодой человек не совершенствуется, было поистине постыдно.
Хотя Сюэ Вэй был привлекательным мальчиком, он явно не был женщиной. Поэтому каждый, кто смотрел на него, мог легко определить, что он — кусок хлама; он был тем, кто не мог культивировать или спасти мир. Он даже не мог убить свирепого зверя.
Когда Сюэ Вэй подумал об этом, его и без того бледное лицо стало еще бледнее, и он начал задаваться вопросом, правильно ли он принял решение пойти на свидание с дядей.
«Я просто скажу ему, что не могу этого сделать», — пробормотал он себе под нос, но как только он собирался это сделать, Сяо Лэй постучал в дверь. Он вошел, и глаза его блестели от волнения; на его лице была большая улыбка. Похоже, он был очень взволнован, и, увидев его таким, Сюэ Вэй не мог заставить себя испортить веселое настроение своего дяди.
«Дядя, куда мы сегодня идем?» — вместо этого спросил он, и Сяо Лэй подошел к нему и начал рассматривать его одежду, поправляя ремень и следя за тем, чтобы он выглядел прилично. — Мы собираемся навестить моего хорошего друга, — сказал он. «У него есть сын вашего возраста, поэтому я уверен, что вы станете хорошими друзьями».
Услышав это, Сюэ Вэй чуть не фыркнула. Вполне вероятно, что этот человек будет притворяться его другом из-за своего сильного дяди, но он никогда не будет считать Сюэ Вэя настоящим другом… Кто бы мог? Сюэ Вэй была неспособна к самосовершенствованию!
Сяо Лэй, казалось, понял ход его мыслей, и возбужденная улыбка немного потускнела, но он быстро вернул ей прежний вид и начал выводить племянника из комнаты.
«Давай, давай, я уверен, что Шэнь Му будет отличным другом!»
— Шен? Сюэ Вэй какое-то время молчала, размышляя. Он прочитал все книги о городе Тянькун, и в одной из них упоминалась семья Шэнь.
Семья Шэнь была городским лордом города Тянькун, одного из крупнейших городов королевства Хэпин. Они были городскими лордами с тех пор, как семье удалось создать среди них Небесного воина, что принесло большую гордость их семье и сделало их истинными гегемонами среди других семей в городе Тянькун.
Сяо Лэй не был из города Тянькун. Он был Первобытным Охотником на Зверей и имел поместья по всему континенту, но после того, как он забрал Сюэ Вэй, он не покинул город Тянькун.