Неловкое молчание повисло в зале. Никто не знал, что сказать, и только пять человек казались совершенно невозмутимыми. Этими людьми были Сюэ Вэй, Хэй Гоу, Бай Тяньи, Линь Сяо и король.
Король наклонилась вперед и уперлась локтями в стол перед ней. Она подперла подбородок ладонями и с любопытством сузила свои пять глаз.
Сюэ Вэю также было любопытно узнать об этой женщине, название которой было неправильным.
Он взглянул на нее, прежде чем сложить руки чашечкой и еще раз поклониться женщине. «Спасибо, что уладили разногласие», — сказал он дружелюбным голосом и улыбкой.
Король лишь пренебрежительно махнула рукой и улыбнулась Сюэ Вэй. «Мне очень любопытны вы, иностранцы», — сказала она, слегка наклонившись вперед, и ее полуприкрытые глаза блестели от любопытства.
«Для меня будет честью, если вы расскажете нам все о континенте, с которого вы родом», — продолжила она, и Сюэ Вэй, не видя причин не подчиниться, начала описывать Чанъань.
«Мы прибыли с континента, известного как Чанъань, — начал он. «В Чанъане есть люди и первобытные звери, но, в отличие от этого места, эти две расы постоянно воюют друг с другом».
«Люди ненавидят зверей, а звери ненавидят людей».
«Тогда почему в вашей группе есть и звери, и люди?» — с любопытством спросил король. Сюэ Вэй криво улыбнулась. «Мы оказались изгоями как людей, так и зверей», — честно сказал он.
«О? Как это могло случиться?» — спросила она с любопытством. В этот момент при дворе многие смотрели на Сюэ Вэй с бдительностью и пренебрежением, но король все еще был полон любопытства, и в ее пяти глазах не было абсолютно никакой враждебности.
Сюэ Вэй некоторое время размышляла над тем, чтобы сформулировать ответ. «Мое прошлое довольно деликатное», — наконец признал он после долгих раздумий. «Боюсь, что с самого рождения я был обречен на охоту как людей, так и зверей».
«Эти трое моих друзей — товарищи, с которыми я сталкивался на протяжении многих лет».
Король кивнула головой и еще раз посмотрела на них, прежде чем она встала. «Все официальные лица покидают зал. Я должен кое-что сообщить этому человеку наедине».
Услышав, как их король сказал, что ей нужно кое о чем поговорить с ним наедине, многие из присутствующих мужчин почувствовали себя очень неловко, а также несчастными, но никто из них не осмелился пойти против приказа своего короля. Все они медленно вышли из зала, оглядываясь назад с недовольным выражением на лицах.
Когда последний человек вышел из зала, Король встал и пошел вниз по лестнице к нижним уровням зала, где стояли все четверо.
«Позвольте мне держать вас за руку», серьезно сказал король, глядя на Сюэ Вэй, который в ответ лукаво улыбнулся и покачал головой. «Извините, Ваше Высочество, у меня уже есть возлюбленная».
Услышав его неожиданные слова, король был слегка ошеломлен. Затем она начала громко смеяться, ее смех был чистым, как жемчуг, и наполнен весельем.
«Не волнуйся, ты не в моем вкусе», — заверила она его, заставив Сюэ Вэй удивленно приподнять бровь. — Слишком мало глаз? он не мог не спросить, но женщина только покачала головой, не отвечая.
Увидев, что она не позволит себя дразнить, Сюэ Вэй быстро протянул руку, и вскоре он почувствовал, как женщина схватила ее. Ее пятый глаз начал затуманиваться, а остальные четыре закрылись.
Это было необычное зрелище, совсем не похожее на то, что Сюэ Вэй когда-либо видел раньше, но он знал, что эта женщина что-то делала прямо сейчас, поэтому он не убирал руки и просто спокойно ждал, пока она закончит.
Потребовалось примерно столько же времени, сколько требуется, чтобы заварить чашку чая, прежде чем король снова открыл все пять глаз. Ее лицо было сдвинуто, брови нахмурены, и она казалась серьезно сбитой с толку.
— Позвольте мне попробовать что-нибудь еще, — сказала она и снова схватила его за руку, не спрашивая разрешения.
На этот раз нижняя пара глаз была закрыта, а три верхних открыты, и туман снова застилал ее открытые глаза. На этот раз потребовалось столько же времени, сколько требуется, чтобы поесть, прежде чем она пришла в сознание, и когда она это сделала, она посмотрела на Сюэ Вэй с вновь обретенным благоговением.
«Подумать только, что в этом мире есть что-то, известное как Верховные Звери!» — взволнованно воскликнула она, глядя на Сюэ Вэй удивительными глазами.
— Я должна извиниться, — быстро сказала она. «Как вы знаете, наличие большего количества глаз определяет наш талант, но это еще не все. У нас также есть врожденные способности, которые пробуждаются на протяжении всей нашей жизни».
«Если у вас четыре глаза, вы сможете увидеть немного чьего-то прошлого; если у вас пять глаз, вы сможете увидеть немного их будущего».
«Вот почему мой вид так высоко ценится. Способность понимать будущее — это то, что каждый хочет иметь, но это не такая замечательная способность, как можно подумать».
— Ты использовал эти врожденные способности на мне? — спросил Сюэ Вэй, приподняв бровь, не зная, что и думать о наглом поведении этой женщины.
По-видимому, понимая, что он, возможно, не одобряет это, король мог только вздохнуть.
«Я знаю, что ты можешь быть на меня расстроена, — призналась она, — но у меня была очень веская причина поступить так, как я поступила».
«В Саду теней есть существо, которое недавно вызвало проблемы. Мой предшественник однажды проверил будущее этого существования и пришел к выводу, что эти проблемы решит кто-то с континента».
«Мы ждали год за годом, чтобы кто-то из-за пределов континента приехал к нам в гости, но этого никогда не происходило — по крайней мере, до сих пор».
Поднятая бровь Сюэ Вэй вместе с другой нахмурилась. «Что это за существование, о котором вы говорите?» — спросил он, но король только пожал плечами.
— Не знаю, — честно сказала она.
«Сад теней — самое таинственное место на всем континенте. Они охраняют эту информацию ценой своих жизней, даже предыдущий Король сумел лишь прикоснуться к поверхности этой тайны».
Сюэ Вэй что-то смутило. Зачем Саду Теней приютить существование, которое стало катастрофой для их народа, и почему они пошли на такие усилия, чтобы скрыть его от других?
И даже больше, они ожидали, что посторонние люди решат за них их проблемы? Они имели дело с такой огромной проблемой с таким небрежным отношением.
«Я понимаю ваше беспокойство, — вздохнула Король, увидев нахмуренные брови Сюэ Вэй, — но мы действительно не смогли сами спасти ситуацию, несмотря на многочисленные попытки».
«Можете ли вы дать нам более подробную информацию о том, с чем мы можем столкнуться?» — осторожно спросил Сюэ Вэй. Он не был точно уверен, что ждет в конце этой дороги, и поэтому внезапно сильно забеспокоился.
Это также помогло ему понять, почему старейшина Сан так стремился завербовать их в Сад теней, когда они впервые встретились.
Сюэ Вэй некоторое время размышляла, ожидая, пока король объяснит ситуацию, но лишь уныло покачала головой.
— Я не могу этого объяснить, — снова сказала она. «Тебе придется испытать это на себе. Если тебе удастся решить нашу проблему, я, без сомнения, предоставлю тебе место в делегации, которая в следующий раз отправится на Континент Демона Феникса».
Сюэ Вэй задавался вопросом, стоит ли ему на самом деле что-то делать с этим их странным и необъяснимым явлением, но его колебания быстро закончились, когда он услышал обещание короля.
Очки заслуг были проблемой. Их сбор занял слишком много времени, и набраться достаточного количества для допуска в делегацию было непросто. Не говоря уже о том, что он был не один. Каждый из них должен был достичь необходимого порога, чтобы пройти квалификацию.
«Если вы можете пообещать, что четверо из нас получат место на корабле, направляющемся к Континенту Демона Феникса, тогда мы сделаем все, что в наших силах, чтобы решить эту загадку и избавить вас от ваших забот», — пообещала Сюэ Вэй.
Король посмотрел на торжественное выражение лица Сюэ Вэй и кивнул ей. — Обещаю, — сказала она.
Хотя отправить всех четверых на Континент Демона Феникса было довольно сложно, если они смогли разгадать давнее пророчество, связанное с Садом Теней, то это определенно стоило того.
Король вернулся к своему трону и небрежно сел, прежде чем она махнула рукой. Двери в зал снова открылись, и многие чиновники, которых ранее попросили уйти, хлынули обратно в зал.
Все они смотрели на Сюэ Вэя и его друзей враждебно, но в их глазах было и любопытство. Было ясно, что все они хотели знать, о чем был их разговор.
«Для меня большая честь принимать гостей из-за пределов континента, — первым делом объявил король, — и поэтому я награждаю вас четверых бесплатным пропуском, чтобы вы всегда могли входить в Императорский дворец и искать меня.
«Я надеюсь, что вы будете часто приходить, чтобы рассказать мне о своих текущих достижениях и мыслях о Янь Далу — и в то же время, если вам что-то понадобится, не стесняйтесь просить об этом».
Услышав голос короля, многие выразили недовольство, но никто не осмелился заговорить об этом.
По правде говоря, все эти эксперты плели интриги друг против друга с самого начала и до конца дня. Им не понравилось, что эти четверо иностранцев внезапно появились из ниоткуда и фактически снискали расположение короля.
Мало того, король на самом деле зашел довольно далеко, чтобы разместить их, и даже дал им бесплатный вход в Императорский дворец!
Они понимали, что эти четыре человека были из-за пределов континента, но нельзя было отрицать, что Сюэ Вэй и другие были «нормальными» людьми по сравнению с ними. У них не было ни врожденных способностей, ни превосходного таланта совершенствования. Какое право они имели на самом деле получить благосклонность своего короля?
Сюэ Вэй привык бегать, чтобы спасти свою жизнь, поэтому он никогда раньше не участвовал в политических играх, но он не был глупым, поэтому быстро понял, в чем причина множества взглядов, которые он получал.
Было действительно трудно быть популярным!
Вместе с официальными лицами в зал вернулся и старейшина Сунь. В его глазах не было такого любопытства, как у чиновников. Было ясно, что он знает, о чем они говорили.
Хотя его глаза не светились таким же любопытством, как у чиновников, в них все еще был скрытый страх, когда он взглянул на Сюэ Вэя, не в силах понять, чем закончился их разговор.
В конце концов, поможет ли им Сюэ Вэй? Он не знал, но продолжал молиться в своем сердце, чтобы он это сделал.
«Старейшина Солнце, наши гости, должно быть, устали. Они не могут больше оставаться. Им уже предоставлен бесплатный пропуск, и если они когда-нибудь захотят меня увидеть, они могут прийти, когда захотят. их обратно в академию и хорошо о них позаботьтесь».
Услышав это, старейшина Сунь низко поклонился королю в знак признания приказа, прежде чем жестом показал Сюэ Вэю и другим следовать за ним, его сердце быстро колотилось. Возможно ли, чтобы эта группа молодых людей смогла решить свои столетние проблемы?
Он не знал, но что-то в этих детях вызвало у него хорошее чувство. Он просто надеялся, что они смогут оправдать его ожидания.