Глава 153: глава 77 (1) — я говорю, делай столько, сколько хочешь, чтобы был герцог Эфренийский и его дочь Розмонд. Поздоровавшись с ними, она почувствовала, что у нее начинает болеть голова, и натянуто улыбнулась, «Прошло много времени с тех пор, как я видел вас обоих.»
«Ах… Ваше Императорское Величество тоже были здесь.»
«Я приветствую Луну империи. Много благословений империи Марвина.»
Роузмонд, Маркиза Этиллер, приветствовала Патрицию с безупречной учтивостью. Наверное, потому, что перед ней стоял Император. Если бы его там не было, она бы даже не поздоровалась.
Патриция ответила циничным смехом и спросила герцога Эфрени, «Я слышал, что герцогиня Эфрени все еще не может вернуться.»
В конце ее слов выражение лица герцога Эфрени немного потупилось. «- Да, Ваше Величество. Болезнь моего сына очень серьезна, и его жизнь в опасности…»
«О нет. Надеюсь, он быстро поправится. Вы не согласны, Маркиза?»
«Я тоже очень беспокоюсь о своем брате. Если бы я не был связан с Императорским дворцом, я бы сразу же направился туда…»
Наблюдая за отвратительным поведением Роузмонда, Патриция лишь слегка приподняла уголки губ в улыбке.
Герцог Эфрени сказал Лусио: «Ваше Величество, мне нужно кое-что вам сказать.»
«Это что-то срочное?»
«Это касается государственных дел, Ваше Величество. Это связано с составлением бюджета проекта помощи бедным слоям населения.»
«ХАА…» Он откровенно вздохнул, а потом игриво заговорил: «В такой день, как этот, я думаю, что смогу провести день с императрицей.»
Лусио холодно улыбнулся; их намерения были совершенно очевидны, и его ответ заставил герцога Эфрени вздрогнуть. Он посмотрел на Патрицию, но та изо всех сил старалась не встречаться с ним взглядом.
Лусио некоторое время пристально смотрел на Патрицию, которая отвернулась, а потом сухо произнес: «- Отпусти нас. Императрица должна прислушаться к моим словам.»
Когда Лусио и герцог Эфрени ушли, остались только Розмонд и Патриция. Патриция попыталась уйти с усталым выражением лица, но Роузмонд окликнул ее: «Ваше Императорское Величество, вы так игнорируете меня. Я уже начинаю немного грустить.»
«Вы сильно преувеличиваете. Я не очень хорошо себя чувствую,поэтому я просто пытался извиниться, чтобы немного отдохнуть. Тогда и сейчас, похоже, в вашей логике есть большой пробел.»
«Я не знаю об этом. Разве это не зависит от совести Вашего Величества?»
«-Тебе лучше воздержаться от разговоров. Я всегда так думал, но ты слишком легкомысленна со своим легкомыслием.»
«Я прошу прощения, если перешел черту.»
Роузмонд улыбнулся ей, опровергая ее слова, и снова обратился к Патриции: «Какие цветы на день рождения вы собираетесь подарить Его Величеству сегодня, если позволите спросить?»
«Почему тебя это интересует?»
«У меня, как правило, много любопытства.»
«… Пандору погубило это любопытство.» — Тихо предупредила ее Патриция.
Роузмонд подняла шум, когда она ответила: «О Боже, неужели, Ваше Величество? Вы сравниваете меня с такой женщиной только из-за каких-то цветов.»
«Это не отличается. Пандора закончила трагедией, потому что ей было «просто» интересно, что находится внутри коробки.»
«Если вы не хотите дать мне знать, вы можете просто сказать, что не хотите.»
«Если бы вы только знали эту тайну, это было бы несправедливо.»
«Я наложница Его Величества, так что думаю, что имею на это право.» Сказав это, Роузмонд сменила тему, и на этот раз она рассмеялась еще злее. «- Хорошо, Ваше Величество. Вы знаете об этом?»
«- О чем ты говоришь?»
«Алисса, свергнутая императрица.»
«…»
Патриция сердито посмотрела на Роузмонда. Мало кто действительно знал, что случилось с низвергнутой Алисой. В то время причиной свержения Алиссы с престола считался грех чрезмерного баловства, а не избавление ее от сыновних отношений. Конечно, отец императрицы, герцог Освин, знал правду и с благодарностью принял нечто столь неразумное за правду.
— Прорычала Патриция низким голосом, от которого по коже побежали мурашки. «Вы осмеливаетесь говорить о позоре Его Величества?»
«Как и ожидалось.» Лицо роузмонда тоже приняло холодное выражение. «Ты же знаешь об этом. Я ожидал этого.»
«Понятно, почему вы этого ожидали,» — Прошептала Патриция на ухо Роузмонду. «Вы думали, что я воспользовался этим, чтобы отнять вашу благосклонность у Его Величества? Вы также могли бы подумать, что именно по этой причине благосклонность Его Величества перешла от вас ко мне.»
«Ах милый.» Роузмонд издал восклицание, полное сожаления. «Вы все знаете, Ваше Величество. Разве не поэтому я боюсь Вашего Величества?»
«Вы хорошо умеете лгать, вы не боитесь никого, кроме себя.»
«Как же мне не бояться, ведь ты видишь все насквозь, в том числе и такое.» — Сказала Роузмонд со злой улыбкой на лице. «Значит, вы тоже это знаете, Ваше Величество.»
«…»
«Если однажды появится женщина, похожая на Ваше Величество, Ваше Величество пойдет по тому же пути, что и я.»
«Вы, кажется, думаете, что я этого боюсь,» Патриция покачала головой с веселым выражением на лице. «К сожалению, вы ошибаетесь на этот счет. Я не люблю Его Величество.»
Хотя Его Величество, похоже, любил ее. При этих словах патриции у Роузмонда задрожали кончики пальцев. Увидев это, Патриция еще больше развеселилась. «Вы, кажется, испытываете некоторую ревность.»
«Этого не может быть.»
«А почему бы и нет? Я понимаю. С момента празднования Дня основания, очевидно, вы служили Его Величеству… даже ни разу.»
======
Перевод Хаэли
Под редакцией Реда