Глава 188-глава 94 (2) — Разве вы не приходили ко мне вчера?

Глава 188: глава 94 (2) — Разве вы не приходили ко мне вчера?Герцогиня Эфрени кипела от гнева, комкая письмо. Но она не сожгла и не разорвала его в клочья. Вместо этого она положила все семнадцать писем в свой секретный сейф со страшным выражением на лице. Когда-нибудь они могут пригодиться.

Нет, они послужат основанием для немедленного развода с ее мужем. Брак, возникший в результате изнасилования, был недействителен. Герцогиня Эфрени странно улыбнулась. В тот момент, когда она поняла, что все воспоминания, которые поддерживали ее, были фантазией, она больше не могла искренне улыбаться.

Она решила немедленно развестись. Так она избавится от мужа, который обманывал ее двадцать лет, от любовницы мужа, на которую она не могла смотреть, и от сына тоже. Как только ее решение было твердо, оставалось только действовать. Она вскочила со своего места и направилась к двери.

Когда она открыла дверь, ее встретил тихий воздух. Не колеблясь, она прошла в комнату, где, как она знала, должен был находиться ее муж, и открыла дверь. Герцог Эфрени, казалось, был удивлен ее внезапным визитом, так как на его лице застыло потрясенное выражение. Герцогиня Эфрени подумала, что это будет последнее выражение его лица, которое она увидит в этом доме, и холодно улыбнулась. «Давайте разведемся, герцог.»

«Герцогиня…?»

«Похороны закончились, так что, пожалуйста, немедленно покиньте этот дом.»

«Герцогиня, что это значит…»

«Поскольку вы обманывали меня в течение двадцати лет, вы не можете осмелиться сказать: «как вы это делаете со мной?»»

«Из, пожалуйста, объясни так, чтобы я мог понять…»

«Когда мы впервые встретились двадцать лет назад.» Она начала свою речь холодным голосом. «Ты изнасиловал меня? Кормили меня коктейлями, наполненными афродизиаками и снотворными.»

«Герцогиня, о чем вы говорите? Где ты слышал такую нелепость…»

«Вы действительно спрашиваете, потому что не знаете?»

Герцогиня Эфрени больше не считала герцога своим мужем. Мужчина перед ее глазами был просто насильником, а не отцом или мужем ее мертвого сына. Она подавила свой гнев и выстрелила в него.

«После того, как траур будет завершен, убирайтесь. Беременность от изнасилования не может быть поводом для вступления в брак. Развод будет безоговорочно разрешен, когда я представлю эти доказательства, так что убирайтесь немедленно!»

«О чем ты вообще говоришь?!»

«Такой бессовестный и бессовестный человек! Когда вы разведетесь со мной, вы больше не сможете использовать имя Эфрени. Ты тоже не будешь главой нашей семьи!»

Герцогиня Эфрени, казалось, не могла совладать со своей яростью. Она громко позвала дворецкого и отдала ему приказ. «Немедленно выгоните женщину и ее сына со второго этажа из этого дома. Когда рассветет завтра, подайте заявление на развод. Джеймс Ньютон ли Хедвик больше не глава семьи Эфрени!»

«- Да, Герцогиня.»

«Герцогиня, что это такое?..»

«Немедленно вытащите мать и ее сына!»

Герцогиня Эфрени больше не обращала внимания на слова герцога Эфрени. Она приказала всем слугам следить за ним, чтобы он ничего не предпринял, а затем холодно посмотрела, как января тащат вниз со второго этажа. Январь громко вскрикнула, когда ее держали слуги, и спросила:

«Что все это значит, старшая сестра?!»

«Старшая сестра, кто твоя старшая сестра? Я единственный ребенок в семье, дочь предыдущего Маркиза Эфрени. У меня никогда не было такого младшего брата, как ты.» Герцогиня Эфрени издала пустой смешок над этой нелепостью. «Главой этой семьи больше не является Джеймс. Я собираюсь привести нового главу семьи. Так что тебе тоже нужно выбраться из этого дома вместе с этим человеком.»

«Что вы имеете в виду?!»

«В любом случае, у вашего ребенка нет ни капли крови из семьи Эфрени, верно? Если бы я родила ребенка, тогда, возможно, но в противном случае история изменилась бы.»

«Герцогиня, куда вы меня посылаете посреди ночи?»

«Это меня не касается. Выбросьте их немедленно.»

«Герцогиня, пожалуйста, смилуйтесь…»

«Разве за последние четыре года вы не получили достаточно милости?»

Герцогиня Эфрени презрительно рассмеялась, входя в свою комнату. Январь был на грани безумия. Что это был за внезапный удар грома с ясного неба?! Она рыдала, все еще обнимая своего маленького сына. Однако слуги не испытывали жалости к январю, который так долго был на коне.

Там была няня Джейкоба Иман, которая сочувствовала Джейкобу, но это было сочувствие к маленькому ребенку, а не к матери. Как бы то ни было, слуги добросовестно выполнили слова герцогини Эфрени. В конце концов джануари выгнали вместе с сыном, причем с пустыми руками.

—–

«Вы сказали, что мадам Джэньюэри выгнали?» Новость быстро достигла ушей Петрониллы. Служанка, принесшая новость, кивнула. «Я видел его, когда возвращался из мясной лавки. Она шла по улице со своим сыном, но я думаю, что ее выгнали из-за ее потрепанного внешнего вида.»

«Ах милый.» Она прищелкнула языком, цокнув.

— Добавила горничная. «С ней был ребенок, и вид у нее был такой жалкий, что я бросил ей несколько монет. Сначала она бросила на меня сердитый взгляд, как будто обиделась, что я жалею ее, но все же взяла их, так как знала, что должна есть и выживать.»

«Более того, кажется, что-то случилось с герцогством Эпрени. Герцог Эфрени не из тех, кто позволил бы этому случиться, не начав действовать.»

«Действительно. Мне кажется, что-то происходит. Но я не знаю, до какой степени.»

«Я выясню это завтра. В такое позднее время здесь не принято бывать.» Сказав это, Петронилла слегка подняла голову, как будто поняла, что что-то забыла. «Теперь, когда я думаю об этом, завтра будет суд.»

«Вы имеете в виду Маркизу Этиллер?»

«ДА. Он состоится завтра во второй половине дня.»

«Она должна быть приговорена к смерти, верно?»

«Скорее всего, так и будет.» — Пробормотала Петронилла., «Она не должна пытаться что-то придумать в этот момент?»

«Но даже в этом случае она не сможет так легко выкрутиться? Есть еще преступление, которое она совершила.»

«Это правда.»

Маркиза была очень расчетливой женщиной, поэтому Петронилла не могла успокоиться, пока все не закончится. Она просто надеялась, что завтрашний суд завершится без происшествий.

==========

Перевод Хаэли

Под редакцией Реда