Глава 223-Глава 112 (1) — Потому Что Я Любил Вас, Ваше Величество

Глава 223: Глава 112 (1) — Потому Что Я Любил Вас, Ваше Величество

[Побочная История: Четвертый Эпизод]

Встреча прошла в довольно спокойной и непринужденной обстановке.

«Я уже давно не здоровался с Вами, Ваше Величество,» Петронилла приветствовала его своей характерной красивой улыбкой.

Лусио знал, что это был сон, но как только он увидел ее, жуткие ощущения, которые он испытывал, были настолько яркими и страшными, что трудно было отмахнуться от них как от сна. Он с трудом сглотнул; улыбка Петрониллы стала еще шире, когда она увидела, как он это делает.

Она сказала ему: «Пожалуйста, присаживайтесь, Ваше Величество.»

«…» Лусио не мог отказать ей в просьбе. Это было требование покойного. Более того, он не мог отказать, когда просьба исходила от женщины, которую он убил.

«Итак, у тебя все хорошо?»

Услышав этот вопрос, Лусио начал подозревать, была ли она императрицей, нет, свергнутой императрицей, которую он знал. Петронилла, которую он знал, не обладала таким типом личности, чтобы вести себя так спокойно и грациозно, задавая подобный вопрос человеку, который убил ее. Он ожидал, что она разорвет его в клочья, как только увидит.

Он был готов позволить ей разорвать его на части, но такой реакции он не ожидал. Из всех многочисленных исходов, которые он себе представлял, такой возможности он не рассматривал. У него не было другого выбора, кроме как растеряться.

— Спросил он ее в свою очередь, «Почему?…неужели вы зададите мне такой вопрос?»

«Мне стало любопытно. Потому что я любил Вас, Ваше Величество,» — Ответила Петронилла, улыбаясь. Ее слова продолжались, «Мне было очень любопытно. Вы оба обращались со мной, как с занозой в боку. Вот я и подумал, что если бы только я исчез, то Ваше Величество стало бы счастливее после этого.»

«…»

«Теперь ты счастлива?»

«…Я такой и есть,» Лусио ответил честно, «Я счастлива, прямо сейчас.»

«Я вижу,» — Заметила Петронилла, улыбаясь еще шире.

Лусио продолжал: «Я думала о том, как мне жаль.»

«…»

«Какие бы слова я ни произносил, все это будет лишь плодом лицемерия. Если бы только мы не встретились с такого рода близостью для отношений, то вам не пришлось бы этого делать…»

«Закрой рот.» В тот момент, когда эти слова сорвались с ее губ, выражение лица Петрониллы, которое раньше казалось таким нежным с ее улыбкой, полностью повернулось на 180 градусов и превратилось в жесткую ярость.

Лусио был сбит с толку столь быстро изменившейся обстановкой и молча закрыл рот, не осознавая, что выполнил ее приказ.

Все еще сохраняя ужасающее выражение лица, Петронилла холодно продолжила: «Если ты знаешь, что ведешь себя лицемерно, Тогда закрой свой рот.»

«… Императрица.»

«Нет, вовсе нет.» Петронилла заговорила с такой ужасающей улыбкой, что у нее по коже побежали мурашки, «Я не Императрица. Разве это не так?»

«…»

«Ты сделал меня свергнутой императрицей, так как же…как ты смеешь!..»

Ее голос был полон ярости; Лусио не мог ничего сказать. Он был ошеломлен силой ее ауры. Нет, скорее потому, что он тоже знал этот факт. Ее гнев был оправдан, и его грехи тоже были оправданы. Если так, то кто же здесь был не прав, кто был плохим человеком? Кто имел право злиться на другого человека?

«Как ты смеешь обращаться ко мне с титулом императрицы?»

«- Вы надеетесь получить от меня извинения?»

«Извинения!» она фыркнула от смеха. У нее было такое выражение лица, которое показывало, как абсурдно все это выглядит. «Пожалуйста, принесите мне извинения, которые я хочу, Ваше Величество, Верховный император. Наше славное Солнце Марвинской империи.»

«…»

«Мы явно не были созданы друг для друга в наших предполагаемых отношениях, так как они были только злополучными, и притом очень плохими! Даже если отбросить в сторону тот факт, что меня убили из-за тебя … poor…my бедная младшая сестра и родители, как ты собираешься извиняться перед ними?»

Говорить было не о чем. У него не было никакой возможности извиниться перед ними. Лусио снова сглотнул.

Петронилла продолжала сыпать бранью. «Вы спросили, надеюсь ли я получить от вас извинения?»

«…»

«Действительно. Я надеюсь на ваши извинения.» «И притом очень отчаянно», — подумала Петронилла. Затем она пробормотала: «Извинение, на которое я надеюсь, — это уничтожение вас обоих, и Роузмонда.»

Слово «разрушение» сделал на этом изрядный акцент.

Лусио посмотрел на Петрониллу покрасневшими глазами.

Она смотрела на него в ответ. Глядя ему прямо в глаза, она произнесла проклятие в его адрес, «Если Бог не осудит вас обоих, то это сделаю я. Я, эта Петронилла, буду! Прямо сейчас! За вас обоих!»

Петронилла стояла неподвижно, но в этот момент она внезапно подошла к Лусио и обхватила его обеими руками за шею, чтобы задушить. Это было сделано с такой мощной силой; такая сила не могла исходить от женщины!

Лусио забыл, что все это было лишь сном, и ему стало трудно дышать.

«Die! Die! Die!»

«Heungh… Императрица, пожалуйста…»

«Умри уже сейчас!»

«А-а-а-а!»

Услышав собственный крик, Лусио очнулся от сна. Когда он открыл глаза, его чуть не стошнило, он задыхался от собственного дыхания, как будто кто-то действительно душил его.

«Черт бы все побрал… еще раз.» Лусио изо всех сил пытался успокоиться, с трудом переводя дыхание. -Сколько раз мне уже снились одни и те же сны? В этих сновидениях, которые воспроизводятся на повторе, реакции также всегда одни и те же.-

«Ваше Величество, с вами все в порядке?!»

Старшая горничная, должно быть, решила, что у императора опять приступ, и вбежала, поспешно открыв дверь в его комнату. Она увидела, что весь лоб Лусио покрылся горячим потом, и заговорила с ним в состоянии шока, «Ее Величество…Я буду сопровождать Ее Величество императрицу.»

«Нет. Это прекрасно,» Лусио остановил ее, сделав еще один резкий вдох. «Это не то, о чем вы думаете сегодня. Мне просто приснился странный сон.»

«Ах…»

«Вместо этого просто принесите стакан воды, хорошо?»

«- Да, Ваше Величество. Я принесу вам стакан воды.»

Старшая горничная вышла из комнаты, и когда Лусио остался один, он начал медленно вытирать платком мокрый лоб. Он чувствовал себя так странно всякий раз, когда ему снился этот сон, правда.

«Должно быть, я переусердствовал и слишком много давил на себя в последнее время.» Он предпочел смотреть на это как на незначительное событие. Он явно не хотел обращать внимания на то, насколько сильным может быть проклятие того, кто уже мертв.

—–

«Говорят, что в наши дни Его Величество постоянно мучают странные сны.»

Услышав слова Глары, Роузмонд остановился, выбирая ожерелье, и спросил: «- О чем ты говоришь? Ты имеешь в виду его сны о свергнутой императрице Алиссе?»

«Я не думаю, что его сны касаются этого человека. Я слышала, что говорили служанки в Центральном дворце, и, очевидно, Его Величество продолжает видеть странные сны в эти дни. Говорят, что после пробуждения все тело императора покрылось холодным потом.»

«Если это так, то почему Центральный дворец не послал сюда какое-нибудь сообщение?»

Так что в принципе, это не было похоже на то, что у него был еще один эпизод…

Роузмонд склонила голову набок. Глара, стоявшая рядом с ней, осторожно задала вопрос, который они оба обдумывали, «Но … why…is Его Величество Император не поднимает этот вопрос перед Вашим Величеством?»

«- Его Величество, вероятно, думает, что мне нет никакого смысла знать об этом.» Какая-то мысль промелькнула в голове Роузмонда. Было одно обстоятельство, на которое она должна была обратить внимание. Она продолжала: «Очень может быть, что Его Величество думает обо мне.»

«Что это значит, Ваше Величество?»

======

Перевод Хаэли

Под редакцией Реда