Глава 228: глава 114 (2) — я с ребенком Вашего Величества[побочная история: шестой эпизод]
—
Через некоторое время Глара принесла еду на нескольких тарелках, которые были покрыты роскошными украшениями.
— Спросила Роузмонд с выражением радости на лице., «На тарелке, кажется, довольно много разных блюд. Что это за блюдо такое?»
«По-видимому, он состоит в основном из блюд из морепродуктов, которые любит Ваше Величество. — Я специально спросил шеф-повара, надеясь, что это улучшит настроение Вашего Величества.»
«Как это похвально с вашей стороны.» Роузмонд широко улыбнулась, осторожно снимая серебряную крышку с одного из блюд, стоявших на столе. Но прежде чем она успела открыть ее полностью, Роузмонд не выдержал волны отвращения и уронил крышку. Ее лицо стало мертвенно-бледным, когда на нее обрушились новые приступы тошноты, и она сделала рвотные движения, фактически ничего не оставляя во рту.
«Бларг!»
«Ваше Величество!» Потрясенная Глара быстро подошла к Роузмонд, чтобы проверить ее состояние, «Ваше Величество, что происходит? Ваше Величество!»
«Еда…запах.» Роузмонд изо всех сил старалась говорить, так как ей приходилось напрягать все силы, чтобы произнести каждое слово., «Это так отвратительно… Вы уверены, что это было сделано из морепродуктов?»
«ДА. Конечно.»
«Бларг!»
Глара объяснила Роузмонду, и по ее лицу было видно, что она готова разрыдаться., «Это любимое блюдо Вашего Величества из осьминогов. Неужели вам не нравится этот запах, Ваше Величество?»
«Это странно… Когда дело доходит до блюда из осьминога, я никогда не могу ненавидеть это… Ах!» В этот момент глаза Роузмонда ярко вспыхнули. — Пробормотала она голосом, который, казалось, плыл по воздуху., «Конечно же нет… Может ли это быть? .. «
«- Да? Ваше Величество, почему вы здесь?… Ах!» Только тогда лицо Глары просветлело, когда она наконец поняла, о чем думает Роузмонд.
Роузмонд разразился хохотом.
—–
Лусио не приходила в голову мысль ввести новую императрицу после свержения Роузмонда.
Люди сплетничали между собой, что император, должно быть, был потрясен тем, что произошло за такой относительно короткий промежуток времени.
Для тех, кто замышлял восстание, это не имело большого значения, потому что для них было выгодно, чтобы император оставался спокойным до поры до времени.
—–
Две недели спустя настал день казни Роузмонда.
«После свержения императрицы Его Величество Император, как я слышал, так и не смог прийти в себя.»
Услышав слова дочери, герцог Уизерфорд слегка приподнял совершенно бесстрастное лицо. Он ехал в карете вместе с дочерью к месту казни. Он проходил на площади Гервианен, расположенной в столице страны Хауде. Он ответил: «Это уже вторая императрица, свергнутая с престола только в этом году. Кроме того, Его Величество очень заботился о свергнутой императрице. В каком-то смысле вполне естественно, что он находится в таком состоянии.»
-Я в этом не уверена,- пробормотала себе под нос Лоррейн. Она не думала, что что-то подобное было естественным. Скорее, она считала поведение императора более чем глупым. Он даже не мог выбрать достаточно приличную женщину, вот почему все так обернулось.
Герцог Уизерфорд замолчал, судя по выражению его лица, он мог читать мысли своей дочери. «Выбор супруга труден как для мужчин, так и для женщин, Ло. Довольно часто можно ошибиться и встретить кого-то, кто может в конечном итоге разрушить вашу жизнь,» герцог Уизерфорд объяснил и после небольшой паузы прокомментировал: «Ой. Похоже, что мы уже прибыли.»
Карета постепенно замедлила свой ход, и двое людей внутри приготовились выйти, как только они доберутся до своей остановки. Когда дверца кареты открылась, герцог Уизерфорд первым вышел из нее, а затем проводил свою дочь.
Кроме отца и дочери, на площади Гервианен собралось огромное количество людей. Конечно, все они собрались на месте казни, чтобы посмотреть, как закончится жизнь свергнутой императрицы Роузмонд. Многие люди уже поднимали голоса критики в ее адрес, когда она еще даже не появилась. Благодаря им, внутренняя часть площади была далека от торжественной атмосферы, и это больше походило на какой-то рынок.
«Приведите свергнутую императрицу.» В какой-то момент дрожащий голос Лусио разнесся по всей площади Джервианен.
Через некоторое время Роузмонд появилась на месте казни, солдаты сопровождали ее с обеих сторон. Внутри площади и так было очень шумно, и ее появление придало ей еще больше энергии.
«Это та самая ведьма! Ведьма появилась!»
«Die! Die!»
«Эта женщина убила невинную свергнутую императрицу!»
Роузмонд слушал все эти ядовитые слова без фильтра и выглядел на удивление непринужденно. Всем казалось, что она держится относительно уверенно и не совершила никакого преступления.
Лусио, наблюдавший за выражением ее лица, почувствовал, как внутри у него все сгорает. Несмотря на то, что она совершала поступки, которые были слишком отвратительны для слов, она была женщиной, которую он действительно любил всем сердцем в какой-то момент.
Он медленно открыл рот, продолжая осуждать Роузмонда., «Свергнутая с престола императрица Розмонд Мария ла Фелпс замыслила злой заговор, чтобы подставить предыдущую императрицу Петрониллу Лауру лес Грочестер, что привело к ее смерти. Такое преступление является аморальным поступком, который не соответствует квалификации императрицы, матери всех людей в Империи, и в то же время обманул императорскую семью империи Марвина, включая императора. Так что я, Лусио Каррик, Джордж де Мавенус буду…» Лусио закончил фразу голосом, который продолжал дрожать, «- Я прикажу казнить ее во имя императора.»
«Ваше Величество,» Именно в этот момент Роузмонд с элегантной улыбкой окликнул Лусио.
Лусио уставился на нее покрасневшими глазами. Его возлюбленная не выказала ни малейшей паники или страха, когда столкнулась лицом к лицу с тяжестью смерти.
«Ваше Величество не может казнить меня.»
С этими словами внутри площади снова стало шумно. Большая часть содержания была ‘о чем она говорит?».
Герцог Уизерфорд, который спокойно слушал, спросил От имени Лусио: «О чем ты говоришь, свергнутая императрица?»
«Все именно так, как я сказал, Герцог Уизерфорд. Я говорю, что никто в Империи Марвина не может причинить мне вреда.,» Роузмонд уверенно заговорил: «В моем чреве есть плод, который несет в себе кровь императорской семьи империи Марвина.»
«Это полная чушь!»
Со всех сторон места казни доносились крики. Лусио наблюдал за всем этим так, что их реакция совершенно не влияла на него.
Однако все дворяне, кроме него, были совершенно ошарашены.
Тогда один из дворян возразил: «Вы можете это доказать? Если эти ваши слова окажутся ложью, то еще одно преступление-попытка обмануть не только императорскую семью, но и всю Империю Марвина, свергнуть с престола императрицу Роузмонд!»
«Когда я был во Дворце Фелпса, меня сильно тошнило по утрам. Я не мог точно получить подтверждение из-за того, что не мог вызвать врача…» Глаза роузмонда ярко заблестели и расширились еще больше, «Тогда давайте вызовем Императорского лекаря и все проверим. Разве не было бы приятно услышать результаты в месте, где все собрались вместе?»
«…»
—–
В конце концов из императорского дворца был вызван Императорский врач, который тщательно обследовал Роузмонд. Через некоторое время с губ Императорского лекаря сорвались неожиданные слова, «Она не беременна.»
Как только эти слова были произнесены, крик вырвался изо рта Роузмонда, «В этом нет никакого смысла!»
*** Примечание переводчика:
Всем читателям «леди к королеве» я приношу свои извинения, но на этой неделе новых глав не будет. Я потерял одного из членов своей семьи, и мне понадобится это время, чтобы оплакать его. Я ценю ваше понимание и терпение в это трудное время.
— Хаэли
====================
Перевод Хаэли
Под редакцией Реда