Глава 229-глава 115 (1) — вместо того, чтобы быть императрицей, я стану вдовствующей императрицей

Глава 229: глава 115 (1) — вместо того, чтобы быть императрицей, я стану вдовствующей императрицей

Глава 115 (1) — вместо того, чтобы быть императрицей, я стану вдовствующей императрицей

[Побочная История: Седьмой Эпизод]

Она не могла поверить в диагноз Имперского врача. — Воскликнул Роузмонд., «Где ты думаешь, что будешь так лежать? Ты смеешь лгать, чтобы убить меня? Ваше Величество, все, что говорит Императорский врач, — ложь!»

Несмотря на бурное неистовство Роузмонда, пожилой Императорский врач, стоявший рядом с ней, спокойно ответил: «Ваше Величество, Бог не лжет. Если вы считаете, что это ложная информация с моей стороны, давайте попросим других имперских врачей собрать и провести их обследование.»

«…» Со сложным выражением лица Лусио вскоре открыл рот, «Поскольку преступник настаивал на том, что она не поверит в результаты, было бы лучше сделать именно это, чтобы предотвратить дальнейшую обратную реакцию.»

—–

Было ясно, что Бог не на стороне Роузмонда. После этого ее осмотрели еще пять имперских врачей, и все они пришли к выводу, что она не беременна. Тем не менее, Роузмонд продолжала упорно не соглашаться с этими результатами, поскольку она упрямо кричала, «Это невозможно, Ваше Величество! У меня была утренняя тошнота, и с тех пор у меня не было менструации. Они все лгут в надежде убить меня, Ваше Величество.»

Роузмонд в отчаянии упала на колени к ногам Лусио и принялась умолять: «Пожалуйста, спасите меня, Ваше Величество. Нет, это не имеет значения, если вы решите не спасать меня, поэтому, пожалуйста, просто спасите ребенка Вашего Величества, растущего в моем животе, Императорского наследника империи Марвина, Ваше Величество!»

«Ваше Величество, позвольте мне объяснить, о чем говорит свергнутая императрица,» В этот момент вмешался один из имперских врачей, который стоял неподвижно, «Мы, имперские врачи, пришли к выводу, что у свергнутой императрицы была мнимая беременность. Это то, от чего обычно страдают жены, когда они так отчаянно хотят забеременеть.»

«…»

«Это обычное явление.»

«Итак, суть в том, что в животе свергнутой императрицы нет ребенка, верно?» — спросил один из дворян.

Тот же императорский лекарь ответил: «Это верно.»

«Тогда, Ваше Величество, больше нет причин медлить с проведением казни. Нет никакой причины оставлять в живых преступника, который даже не зачал наследника империи.»

«Нет, это неправда! Я беременна! Я с ребенком Его Величества!»

«Утащите преступника!»

«Ваше Величество, пожалуйста, спасите меня! Агххх! Как ты смеешь, отпусти меня сейчас же!»

Роузмонд была подтащена к гильотине и насильно посажена на нее для казни, и вскоре ее шея коснулась плоских колодок в нижней части рамы. Осознание того, что она действительно умрет сейчас, казалось, поразило ее, поскольку она, казалось, действовала и боролась в полном отчаянии, «Ваше Величество, пожалуйста, спасите меня! Ты не можешь так поступить со мной!»

«…»

«Ваше Величество!»

Но сколько бы Роузмонд ни кричал Лусио, он ничего не мог поделать. Даже если бы он был абсолютным правителем огромной империи Марвина, он не мог бы осуществлять власть таким образом, который нарушал бы имперский закон, поскольку это было бы кратчайшим путем к превращению в тирана. Он просто с сожалением смотрел на женщину, которую искренне любил. Это было лучшее, что он мог сделать в данной ситуации.

«Ваше Величество!…»

«Начните с казни преступника!»

«Аггххххх!»

Все произошло в одно мгновение. Палач снял веревку с гильотины, и вскоре лезвие безжалостно опустилось вниз.

«Кяхх!»

«Уууу!»

Жестокое зрелище разворачивалось самым наглядным образом, и люди, наблюдавшие за этим, испускали стоны от того, насколько все это было ужасно. Лусио не был исключением из этого правила.

«Хааа…» Он пошатнулся, поднимаясь со своего места, понимая, что не сможет выдержать этой сцены. Служанки, стоявшие рядом, поддерживали его. С помощью служанок он подошел к карете, в которой ехал на место казни. Остальные дворяне позаботятся об остальном, его присутствие больше не требовалось. Он издал странный звук, когда почувствовал, как его охватывает агония.

Скрывая свое страдание, старшая горничная поспешно помогла ему подняться и сесть в экипаж., «Ваше Величество, пожалуйста, успокойтесь.»

«Как… Как ты можешь говорить мне успокоиться, даже увидев такое зрелище,» Он извивался, как гусеница, которую разрубили на куски. Среди многих потрясений, которые он пережил в своей жизни, это можно было назвать одним из лучших. Он продолжал издавать новые стоны, бормоча: «Я не мог спасти ее.… Я не мог этого сделать… Я не мог этого сделать…»

«Это не вина Вашего Величества. Нет никакой необходимости винить себя…»

Когда он заплакал, из его глаз потекли слезы, и старшая горничная поняла, что никакие утешения на него сейчас не подействуют, поэтому она тихо вышла на улицу и завела экипаж. Внутри императорской кареты, сплошь покрытой украшениями из настоящего золота, слышались чьи-то всхлипывания и всхлипывания…

—–

«Кстати, миледи, как поживает его величество в последнее время?»

«У него дела идут не слишком хорошо,» — Сухо ответила Лоррейн. Она как раз пила чай с дочерью Маркиза, который присоединился к ним.

«Я слышала от служанок Центрального Дворца, что Его Величество живет почти как в руинах после казни свергнутой императрицы.»

«ТСК, ТСК,» Леди Филомина прищелкнула языком, услышав слова Лоррейн.

Лоррейн смотрела на нее, и по ее лицу было видно, что она считает всю эту ситуацию безнадежной и прискорбной.

Хотя никто не спрашивал, Филомина сумела понять и повторить те же мысли, что и Лоррейн., «Вот во что превратился великий император империи Марвина из-за одной женщины! Разве это не абсолютно жалко? Обычно иметь женщину-это хорошо, и прекрасно, если ее нет у монарха.»

«- Потому что Его Величество так к ней благоволил. Похоже, он действительно любил эту женщину или что-то в этом роде.»

«Вот почему я называю это так глупо? Истинная любовь к кому-то вроде правителя империи! Он, должно быть, не думал о том, как сильно это обернется действием, которое вывернет его собственную лодыжку.» Филомина рассмеялась, насмешливо посмотрев на императора, и быстро сменила тему разговора. «А не станет ли Леди Лоррейн императрицей, когда Императора сменят?»

«- Скорее всего, так оно и будет.» — Именно поэтому мой отец усыновил меня и воспитал как дочь. У него не было собственной дочери, и он вдруг объявил, что привезет приемную дочь, что было как раз в то время, когда он начал планировать восстание. Он, должно быть, думал, что для того, чтобы достичь совершенной власти власти, человек должен каким-то образом иметь смесь императорской семьи в своей крови.-

«О боже, тогда, когда ты станешь императрицей, я смогу стать служанкой, которая будет служить тебе.»

«Дверь на должность горничной открыта для любой знатной дамы. Разумеется, Леди Филомина-не исключение.»

Лоррейн косвенно выразила свое неприятие этой идеи, но эта глупая женщина смотрела на нее с отстраненным выражением, как будто не совсем понимала ее. Ей стало немного скучно от сложившейся ситуации, и она так слегка сморщила глаза, что никто бы этого не заметил.

«Более того, завтра, наконец, большое событие,» — Спросила филомина, снова меняя тему разговора.

Лоррейн с достоинством отругала Филомину, чтобы выразить свое недовольство, «Будьте осторожны в своих словах, Леди Филомина. Уши есть везде.»

«Но это дом Леди Лоррейн. Да что же может случиться?»

«Даже если это так.» — Какая польза от того, что такая женщина служит мне горничной, когда она даже не осторожна и так мало осведомлена?- Лоррейн поклялась себе, что даже если она станет императрицей, то никогда не приблизится к этой женщине, по крайней мере!

============

Перевод Хаэли

Под редакцией Реда