Глава 86: глава 43 (2). Настоящий виновник-это кто-то другой, — коротко поблагодарила Патриция и тихим голосом отдала распоряжения герцогу Уизерфорду.
«Дюк, доложите о происшествии.»
«- Да, Ваше Величество. Некоторое время назад произошла досадная ситуация, когда император и императрица пропали без вести во время охотничьего состязания. Оба Их Величества вернулись во дворец вскоре после окончания состязания, но император был ранен отравленной стрелой убийц, и его жизнь была поставлена на карту, а императрица также попала в засаду.»
Ее Величество стала регентом от имени Его Величества, поскольку он был без сознания, и поручила мне вести расследование, а когда я получил приказ Ее Величества, я допросил наиболее вероятного подозреваемого, Леди Фелпс, вместе с теми, кто служил в тщеславном Дворце.
«Сегодня день, когда расследование подходит к концу, герцог. Вы уже выяснили, кто истинный виновник?»
«- Да, Ваше Величество.»
«Кто же это?»
Герцог Уизерфорд не ответил на вопрос Патриции. Вместо этого он сказал что-то еще.
«Приведите свидетеля.»
Как только он закончил, дверь открылась, и кто-то вошел внутрь. На служанке было красное платье-символ тщеславного дворца, и хотя она выглядела измученной долгим допросом, не было похоже, что она ранена до потери сознания.
Она выглядела немного отстраненной, как будто ее пугали все люди высокого положения, собравшиеся в комнате, и как только она встретилась глазами с герцогом Уизерфордом, ее тело начало неудержимо трястись. — Приказал он ей.
«Подойти ближе.»
Она сделала, как ей было сказано, хотя ее тело продолжало дрожать. Патриция объективно наблюдала за происходящим, решив посмотреть, что происходит дальше. Вскоре рот герцога Уизерфорда снова открылся.
«Оба ваших Величества, а также мои собратья-дворяне. Истинный виновник покушения на их величество-Леди Фелпс.»
Это был уже ожидаемый результат, но когда он стал реальностью, в пространстве послышалось легкое бормотание. Услышав это, Лусио поднял руку, чтобы успокоить их, и задал вопрос герцогу Уизерфорду.
«Дюк, ты уверен, что это правда?»
«- Конечно, Ваше Величество. Показания тщеславной Дворцовой служанки были получены.»
Говоря это, он взглянул на служанку, подбадривая ее взглядом. А потом молодая горничная едва приоткрыла рот.
«Слова герцога-чистая правда, Ваше Величество.»
«Неужели нет ни капли лжи? Лжесвидетельство будет оплачено смертью.»
«Это правда, Ваше Величество. Я сам это видел. Леди Фелпс всегда ненавидела Ее Величество Императрицу и питала к ней враждебные чувства. Когда императрице случилось принять решение о вступлении в охотничьи состязания, она решила, что это хорошая возможность, и наняла убийц, чтобы спланировать этот заговор.»
«Ваше Величество, как вы могли поверить ее словам? Вы не можете убить наложницу императора только одним показанием служанки.»
«- Да, Ваше Величество. Это дело не может быть закрыто только с одним свидетелем.»
Ближайшие союзники герцога Эфени подняли шум, и герцог Уизерфорд снова сделал движение глазами. На этот раз вмешалась та, что возглавляла поисковую группу, Рафаэлла.
«Это и есть та самая улика.»
То, что подняла Рафаэлла, было, казалось бы, сломанным пополам аксессуаром, который был покрыт грязью. Рафаэлла продолжала говорить, и голос ее не дрожал.
«Это то, что было найдено на месте обыска. Я предпочел не сообщать об этом, чтобы не вызвать переполоха, но благодаря расспросам горничной выяснилось, что это принадлежит Леди Фелпс.»
«Это был аксессуар, который Леди носила часто, и вдруг однажды она больше не носила его, Ваше Величество. Если вы не можете поверить моим словам, пожалуйста, обыщите тщетный Дворец. Другая половина наверняка будет обнаружена.»
«Если это так, то результаты уже решены.»
— Пробормотала Патриция без всякого выражения на лице, и Лусио не сказал ни слова, не раскрывая своих мыслей. Она посмотрела на Лусио серьезными глазами, а затем обвела взглядом дворян, которые были в панике от показаний тщеславной Дворцовой служанки и Рафаэллы.
«Что вы все думаете об этой ситуации? Вам все еще нужны дополнительные доказательства?»
Все было ложью. Это свидетельство горничной, быстро сделанный грязный парик. Но, честно говоря, нужны ли были еще какие-то доказательства? Нет, можно ли придумать более точную улику? Патриция была уверена в своей победе. Никто из знати не произнес ни слова, и Патриция была уверена, что момент, которого она так долго ждала, наконец настал.
«Похоже, вывод уже сделан. Ваше Величество, как императорская супруга, я прошу обезглавить баронессу Фелпс, которая посмела попытаться убить императорскую семью…»
«Это ложь, Ваше Величество!»
И тут кто-то резким голосом оборвал ее слова. В этот момент Патриция почувствовала огромную ярость и повернулась, чтобы убедиться, кто ее прервал. Кто-то открыл дверь и подошел к тому месту, где они все собрались, и это было знакомое лицо. Лицо Патриции застыло в шоке, когда она увидела, кто был противником, и рассмеялась.
«Герцог Эфрени. Я удивлялся, почему ты не появился, и, наконец, ты появился.»
«Ваше Величество Император. Эти показания и тот свидетель-все фальшивки.»
Он продолжал твердым голосом, и Патриция посмотрела на женщину, стоявшую позади него. На ней тоже было красное платье. — Спросил его Лусио.
«Что вы имеете в виду, герцог Эфрени? Что явленный свидетель и свидетельские показания-все это фальшивка.»
«Ваше Величество, настоящий преступник — это кто-то другой. Это не баронесса Фелпс. Пожалуйста, отложите свое мудрое суждение.»
«Мне тоже очень любопытно, герцог Эфрени. С каким доказательством вы говорите такие слова?»
Патриция сердито посмотрела на него, а герцог Эфрени быстро взглянул на нее и заговорил так, словно собирался дать ей то, что она хотела.
«Эта баба-тому доказательство.»
Когда герцог Эфрени произнес эти слова, женщина в красном платье, стоявшая позади него, опустилась на колени.