Глава 100: 065 Спуск с горы (Четвертая стража)
Переводчик: 549690339
Эти двое помогли друг другу встать.
Мин Цзин спросил маленькую девочку: «Как тебя зовут?»
Маленькая девочка невинно сказала: «Меня зовут Го Цзянь».
«Мастер Мин Цзин, вы забыли? Ты дал ей имя. Вы сказали, что ее настоящее имя противоречит дате ее рождения, и если его не изменить, ее будут преследовать несчастья всю жизнь. Ты назвал ее Зиан.
Мин Цзин улыбнулся: «Моя память».
«Циан, в будущем ты должен хорошо учиться и стать добрым и искренним человеком, хорошо?»
Маленькая девочка кивнула: «Я хочу стать таким же удивительным человеком, как Мастер Мин Цзин».
Мин Цзин улыбнулся и сказал: «Хорошо».
Следующим был старик, державший на руках своего внука, который пришел к Мин Цзин на лечение. Его ситуация была похожа на ситуацию Го Цзяня, но она была отложена на долгое время. Мин Цзин нужно было делать ему иглоукалывание три дня подряд. Изначально она планировала покинуть гору завтра утром, но это означало, что ей придется остаться в горах еще на два дня.
Глядя на заплатанную одежду, которую носил старик, и на ребенка, который был настолько худым, что были видны его кости, Мин Цзин вздохнул и протянул рецепт женщине средних лет, ожидавшей сбоку: «Тетя Цуй Лань, я побеспокоюсь. ты.»
Ян Цуйлань поспешно взял его и сказал: «Это не проблема, для меня большая честь помочь Мастеру Мин Цзин. К тому же родителей Гэн Зита больше нет, а ребенок очень жалкий. У его дедушки тоже плохие глаза. Я обязательно помогу, если смогу».
Мин Цзин взглянул на старика, его правый глаз был затуманен и расфокусирован.
«Дедушка, лечение Гэн Цзыца требует трехдневного непрерывного иглоукалывания. Горные дороги трудны для передвижения. Пожалуйста, оставайтесь в храме эти три дня».
Старик, держа ребенка и плача от благодарности, сказал: «Спасибо, Мастер. Спасибо, хозяин.»
Мин Цзин думала, что ее сердце ожесточили тысячи молотков, но казалось, что перед лицом настоящих страданий оно все еще могло смягчиться.
Солнце подкралось к деревьям, и храм постепенно затих.
Жители деревни прислали много масла, риса и овощей. Ян Цуйлань остался помогать готовить и быстро приготовил большой стол еды.
Когда Мастер У Синь еще был здесь, она часто приходила в храм, чтобы помочь по хозяйству, и все любили ее за ее вегетарианскую кухню. «Где мастер Мин Цзин?» Ян Цуйлань оглянулся, но не увидел ее. Мин Чен ответил: «Она с моей старшей сестрой».
Ян Цуйлань нашел это странным: «Какая болезнь у мастера Мин Синя? Прошло несколько месяцев, все ли в порядке?»
В этот момент подошла Мин Ти и сказала: «Болезнь старшей сестры не может подвергаться воздействию солнечного света. Не волнуйтесь, тетя Цуй Лан. Мин Цзин узнала истинные учения Учителя, и ее медицинские навыки необыкновенны. Она обязательно вылечит мою старшую сестру».
«О, это хорошо.» Ян Цуйлань больше ничего не сказал.
«Обед готов. Приходи и поешь».
После того, как Ян Цуйлань обернулся, Мин Ти посмотрел на Мин Чена: «Помни, что сказала вторая сестра. Никому ничего не рассказывай о старшей сестре». Мин Чен кивнул: «Я знаю. В любом случае я не собирался ничего говорить. Ночью Мин Цзин лежал в постели, готовясь ко сну.
Дверь со скрипом слегка приоткрылась. Маленькая голова заглянула: «Вторая сестра, я не могу спать».
Мин Цзин беспомощно сказал: «Входите».
В следующий момент Мин И вскарабкалась на кровать и прижалась к рукам Мин Цзин, с ухмылкой обнимая ее за шею: «Вторая сестра, я хочу переспать с тобой».
С тех пор, как этого ребенка привели в храм, о нем заботилась Мин Цзин. Когда она была маленькой, ей всегда нравилось цепляться за Мин Цзин.
Мин Цзин пыталась оставить ее спать одну, но ребенок посреди ночи пробирался к ней в постель. В конце концов, Мин Цзин перестала пытаться остановить ее.
Мин И почувствовал запах Мин Цзин и удовлетворенно вздохнул: «Вторая сестра, ты хорошо провела время в городе? Там правда весело? Много ли вкусной еды? Я слышала от четвертой сестры, что здесь намного лучше, чем в городе».
Мин Цзин взяла мягкое маленькое тельце на руки и сказала: «Огромный мир полон великолепных и шумных достопримечательностей. У вас есть целая жизнь, чтобы испытать это».
В этот момент дверь снова скрипнула, и внутрь выглянули еще две головы.
Цзин засмеялся: «Вы двое не собираетесь спать?»
Мин Чен вошел с подушкой, сдерживая усмешку: «Боюсь, я проснусь и обнаружу, что все это сон, и ты снова уйдешь, вторая сестра».
Мин Цзин почувствовала волну нежности в своем сердце: «Когда я когда-нибудь лгала тебе?»
«Мне все равно. Если Сяо Ву может переспать с тобой, мы тоже хотим переспать с тобой».
Мин Цзин беспомощно сказал: «Кровать такая большая. Это не подойдет».
Они не слушали ее объяснений и прыгнули на кровать, даже если им пришлось сжаться в блин, чтобы просто спать рядом с Мин Цзин.
Ночь была прохладной, как вода. Яркий лунный свет проникал в окно и падал на кровать. Трое детей спали в неуклюжих позах, но улыбки на их лицах были мирными и блаженными.
«Вторая сестра, не уходи…» — пробормотала Мин И во сне.
Мин Цзин натянула на них одеяло, надела халат и встала. Она осмотрела все в храме: растения, кирпичи и черепицу..