Глава 13: 013 Встаньте на колени
Переводчик: 549690339
Они сели в спасательную лодку, и Чарльз Гао быстро подошел к Мин Цзин, чтобы осмотреть ее с ног до головы: «С тобой все в порядке?»
Покрытый пальто Цзян Цзиньчэня, Мин Цзин выглядел бледным и спокойным, стоя среди качающейся лодки, с сострадательным и мирным выражением лица, как у Будды.
Мин Цзин покачала головой и подошла к корме, чтобы сесть.
Чарльз Гао несколько раз взглянул на нее и, наконец, набрался смелости подойти к Цзян Цзиньчэню: «Ты провела все время с Мин Цзин?»
Цзян Цзиньчэнь выпил немного воды, чтобы восстановить силы, и равнодушно ответил: «Что еще?»
— Ты не воспользовался ею, не так ли?
Цзян Цзиньчэнь презрительно взглянул на него и не удосужился ответить.
Чарльз Гао коснулся своего носа: «Кстати, вчера вечером я позвонил в полицию, и твою маму тоже предупредили. Она, наверное, ждет тебя на пристани.
Когда яхта прибыла в гавань, Цзян Цзиньчэнь сразу увидел мадам Цзян, стоящую на причале с зонтиком в руках.
Чарльз Гао держал зонтик над Мин Цзин, напоминая ей: «Будь осторожна».
Взгляд Мин Цзин скользнул по комнате и увидел знакомую фигуру.
Она опустила глаза, затянула накинутое на голову пальто и спустилась по ступенькам, опустив голову.
Чарльз Гао шел рядом с Мин Цзин, держа зонтик, и вежливо приветствовал госпожу Цзян, когда они проходили мимо.
Мадам Цзян улыбнулась и кивнула, ее взгляд упал на девушку рядом с ним.
Это была действительно странная девушка, довольно высокая, с мокрыми от дождя штанами, прилипшими к икрам, обнажавшими часть ее светлых, стройных ног. Девушка прошла мимо нее, глядя вниз, в пальто, накинутом на голову, закрывая лицо, молчала.
Подожди, это разве пальто Джинчена?
Мадам Цзян уставилась на спину девушки, погруженная в свои мысли.
Почему ей показалось, что силуэт этой девушки знаком?
«Мама.» Голос рядом с ее ухом отвлек госпожу Цзян от ее мыслей. Она увидела своего сына целым и невредимым и улыбнулась, похлопав его по плечу.
«Я рад, что с тобой все в порядке».
Когда они вернулись под зонтик, госпожа Цзян увидела, как девушка с внимательной помощью Чарльза Гао села в черную машину, а затем Чарльз Гао обошел ее на другую сторону и сел в нее.
Было удивительно, что любимый внук Гао так внимателен к обычной девушке.
— Ты спас ту девушку?
«Я бы сделал то же самое для любого».
Госпожа Цзян верила, что ее сын не будет лгать. Она уже знала всю историю; неосторожная игра детей едва не стоила жизни, и именно эта девочка вышла вперед, чтобы спасти кого-то еще. Если бы она этого не сделала, последствия могли бы быть катастрофическими.
——
Как только Мин Цзин села в машину, Чарльз Гао вручил ей термос: «Это имбирная вода; выпейте его, чтобы согреться».
Мин Цзин взглянул на него; Чарльз Гао сразу открутил крышку и вложил ей в руку: «Не волнуйтесь, он не отравлен».
Мин Цзин сделал глоток. Пряность хлынула ей в рот, но помогла облегчить холод.
«Спасибо.»
«Я должен сказать, что в то время так много людей были равнодушны, как вы вообще бросились спасать кого-то? Вы когда-нибудь думали, что море настолько глубокое, что, если бы вы не умели плавать, вы бы рисковали собственной жизнью? Ты слишком добр». Чарльз Гао до сих пор беспокоился.
Не так уж много было таких добросердечных девушек, как она.
Почему она спасла Чжу Сянсяна?
Чжао Цинь критиковал ее за спиной за то, что у нее сердце, как у Матери Терезы, Ли Цзяоцзяо был в ярости из-за ее неконкурентоспособности, и даже Чарльз Гао не совсем понимал.
Но они забыли, что она была не только истинной наследницей, которую только что нашел Жус, но и земледельцем.
Все вещи в мире имеют жизнь; каждая жизнь стоит того, чтобы ее спасти.
«Сними пальто в машине». Пальто Цзян Цзиньчэня все еще было накинуто на голову Мин Цзин, что доставляло Чарльзу Гао очень дискомфорт.
Мин Цзин снял пальто, и Чарльз Гао воскликнул: «Твои… твои волосы!?» Мин Цзин взглянул на него, и что-то в этом взгляде заставило Чарльза Гао нервничать, заставив его заикаться.
Чарльзу Гао внезапно пришла в голову мысль: «Неужели Цзян Цзиньчэнь издевался над тобой, отрезая тебе волосы?»
Мин Цзин сделал глоток имбирного чая: «Он бы не стал делать что-то настолько скучное».
«Может быть, ты заболел? У тебя все волосы выпали? Чарльз Гао почувствовал жалость, глядя в глаза Мин Цзин, обдумывая такую возможность.
Мин Цзин не удосужился обратить на него внимание.
Увидев молчание Мин Цзин, Чарльз Гао решил, что он догадался правильно, и его сочувствие возросло.
«Ты еще так молод; как судьба могла быть так жестока к тебе?» Чарльз Гао, казалось, предвидел несчастную судьбу Мин Цзин и не мог не чувствовать скорби.
«Такая сильная девушка, даже когда играет судьба, все еще цепляется за надежду на жизнь и делает все возможное, чтобы помочь всем вокруг. Ты ангел?»
Мин Цзин: … Ты настоящая королева драмы.
Надоело слушать его бред: «Я монахиня».
Эти слова ошеломили Чарльза Гао.
Мин Цзин: Наконец-то мир стал мирным местом.
——
«Разве это не дом Жуса?» Когда машина остановилась, Чарльз Гао наконец понял, что что-то не так.
«Спасибо, что вернули меня домой. До свидания.» Мин Цзин вышла из машины и плавно закрыла дверь.
Чарльз Гао остался в машине, чувствуя себя ошеломленным.
Мин Цзин, о Мин Цзин, что ты за женщина?
В последнее время Чжу были популярной темой, и история их истинных и ложных наследниц была хорошо известна во всем Цзянчэне. Может ли это быть…?
Это могло бы объяснить, почему Мин Цзин рисковала своей жизнью, чтобы спасти Чжу Сянсяна прошлой ночью; она, должно быть, много натерпелась в доме Жуса. Если бы что-то случилось с Чжу Сянсян, ей бы пришлось нелегко.
Сочувствие Чарльза Гао к ней превратилось в душевную боль.
Он не хотел уходить. Он останется здесь и будет ждать; если бы Чжу осмелился запугать Мин Цзин, он бы заступился за нее.
Мин Цзин вошел в гостиную, и Линь Цин сердито крикнул: «Встань на колени!»
Даже мадам Чжоу на кухне испугалась громкого голоса и сжала шею.
Мин Цзин равнодушно взглянул на нее и пошел прямо наверх.
Будучи проигнорированной кем-то, на кого она смотрела свысока, Линь Цин разозлилась и погналась за ней, преграждая ей путь.
«Вы глухи? Разве ты не слышал, как я говорю?
Мин Цзин спокойно посмотрел на нее: «Я не знаю, какое преступление я совершил».
Глядя в глубокие темные глаза Мин Цзин, Линь Цин почувствовал себя неловко. Она еще больше невзлюбила свою дочь и усмехнулась: «Как ты смеешь спрашивать? Сянсян вчера вечером ходила с вами на вечеринку, как она оказалась в воде без сознания? Скажи мне, ты не издевался над ней? Я знал, что у тебя были злые намерения и ты замышлял причинить вред Сянсяну, чтобы ты могла быть единственной молодой леди Чжу».
Мин Цзин вздохнула, ее глаза наполнились жалостью: «Мадам Линь, человек, которого вы злонамеренно обвиняете, — ваша собственная дочь».
Линь Цин поперхнулась: «Ну и что, что она моя биологическая дочь? Если она плохая в корне, я бы предпочла никогда ее не рожать».
Мин Цзин знала, что трудно сломить одержимость человека, и она не утруждала себя попытками исправить неправильные ценности Линь Цин: «Причинила ли я кому-нибудь вред, ты узнаешь, когда твоя драгоценная дочь проснется».
С этими словами она пошла прямо наверх.
В этот момент подбежал Сяо Ин: «Мадам, госпожа Сянсян проснулась».
Линь Цин больше не заботился о Мин Цзин и поспешил в комнату Чжу Сянсяна.
Чжу Сянсян однажды проснулась в больнице, но после обследования, которое не выявило серьезных проблем, в ту же ночь она пошла домой. Она была невероятно измотана и мало что объясняла, только сказала Линь Цину быстро спасти Мин Цзин, прежде чем заснуть.
Линь Цин, полусонная, не совсем расслышала слова Чжу Сянсяна и полагала, что Мин Цзин устроила весь этот беспорядок, поэтому она пришла за Мин Цзин, как только вернулась.
«Сянсян, будьте уверены, на этот раз я не отпущу Мин Цзин. Она причинила тебе такой вред, она должна заплатить цену.
Глаза Чжу Сянсяна блеснули: «Мама, ты неправильно поняла; Мин Цзин не причинил мне вреда. Наоборот, она меня спасла».