Глава 224 — Глава 224: 107 В том году (Первая стража)_2

Глава 224: 107 В тот год (Первая стража)_2

Автор: BʘXNʘVEL.CƟM

Переводчик: 549690339

Говоря это, леди-босс рассмеялась.

Мужчина спросил: «Вы помните, как Мастер Мин Синь был усыновлен?

Мастер У Синь тогда? Для ее семьи очень важно найти ее».

Женщина-босс попыталась вспомнить: «Это было шестнадцать лет назад, верно? Я только что женился и плохо помню подробности. Моя свекровь должна помнить, что мастер У Синь спас ей жизнь, и она часто поднималась на гору, чтобы отправить овощи мастеру У Синю». — Подожди, я позову свекровь.

Свекрови начальницы было лет семьдесят, но она выглядела оживленно и, казалось, ей было за шестьдесят. Когда она услышала, что семья мастера Мин Синя могла прийти, чтобы найти ее, пожилая женщина настороженно посмотрела на незнакомца и спросила: «Так вы спрашиваете о мастере Мин Сине?»

«Да, мой работодатель нанял меня, чтобы я приехал в город Сиджи и нашел его давно потерянную дочь».

«Давно потерянный? Или давно заброшен?» Старушка нахмурилась.

Глаза мужчины блеснули, и он вздохнул: «Я не уверен насчет точных обстоятельств. Независимо от причины их расставания, лучше всего, если семья сможет воссоединиться сейчас. Вы бы не хотели видеть Мастера Мин Синь в полном одиночестве всю оставшуюся жизнь, не так ли?

Женщина-начальница также убедила ее: «Мама, он прав. Воссоединение семьи важнее всего остального».

После некоторых размышлений старушка наконец сказала: «Однажды шестнадцать лет назад я пошла на гору, чтобы принести из дома несколько свежесобранных овощей мастеру У Синю. В то время горная дорога не была хорошо заасфальтирована и по ней было трудно идти. На полпути с горы спустилась молодая женщина, плача на ходу. Посреди тропы оказалась куча камней, и женщина споткнулась, не следя за своим шагом. Когда я подошел ей помочь, она испугалась, как будто что-то преследовало ее сзади, и похромала с горы. Мне это показалось странным, но я особо об этом не задумывался. Когда я добрался до буддийского женского монастыря, я обнаружил, что Учитель У Синь держит на руках ребенка. Когда я спросил, откуда взялся ребенок, она сказала, что только что нашла ребенка у дверей женского монастыря, и я сразу понял, что это женщина оставила там ребенка. Учитель У Синь, будучи добросердечным, пожалел девочку и решил усыновить ее».

Мужчина продолжал: «Тетя, ты помнишь, какой это был месяц?»

«Это был март. Тогда было еще холодно, и ребенка завернули в тонкое одеяло. Я даже сказал, что мать была бессердечной, желая смерти ребенка. На горе было так холодно, и если бы мастер У Синь нашел ребенка всего мгновением позже, она бы погибла».

Старушка сделала глоток и отругала: «Тогда они были достаточно бессердечны, чтобы бросить ее, так чего же им нужно сейчас? Они пытаются воспользоваться прекрасно воспитанным ребенком, не позаботившись о нем ни одного дня? Все не так просто.

Мужчина достал фотографию: «Посмотрите, похож ли этот человек на Мастера?

Мин Синь?

Это была всего лишь догадка, но неожиданно, когда старушка увидела фотографию, она хлопнула себя по бедру: «Они так похожи! Они определенно отец и дочь, особенно когда дело касается этих глаз».

Женщина-босс тоже наклонилась, чтобы посмотреть: «Это отец мастера Мин Синя?» Он выглядел как успешный мужчина, одетый в костюм и кожаные туфли.

Старушка внезапно что-то вспомнила и хлопнула себя по бедру: «Разве это не сын старушки Чжао? Они заработали состояние и перевезли всю семью в Цзянчжоу. Мастер Мин Цзин — дочь, которую забрала не та семья».

Чем больше женщина-начальница слушала, тем больше она смущалась: «Мама, о чем ты говоришь?»

Старушка была из соседнего города, и старушка Чжао вышла замуж за дом рядом с домом ее матери. Они часто болтали вместе. Позже, когда она вышла замуж за город Сиджи, она потеряла контакт со старушкой Чжао. Позже она услышала, что ее сын заработал состояние на бизнесе, и семья переехала в Цзянчжоу. С тех пор они потеряли связь.

Несколько лет назад, когда старушка Чжао вернулась, чтобы принести жертвы своим предкам, она случайно встретила старушку в доме ее матери. У них был лишь короткий разговор, и этот мужчина в то время сопровождал старушку Чжао. Говорили, что он был большим начальником, и его поведение было необычным.

Позже, когда история о том, что мастер Мин Цзин был похищен не той семьей, распространилась по всему городу, она не могла поверить, что мастер Мин Цзин на самом деле был внучкой старушки Чжао. Она вздохнула от невероятной судьбы.

Выслушав объяснение свекрови, начальница воскликнула: «Мама, у тебя действительно такая связь со старушкой из семьи Чжу? Почему ты не упомянул об этом раньше?»

Старушка взглянула на нее: «Что толку тебе говорить? Могли бы вы пойти и попросить их об одолжении?

Женщина-босс неловко рассмеялась: «Я просто удивлена, что вы знаете такого важного человека. Zhu Group — крупная компания и группа в Цзянчжоу». Глаза мужчины сверкнули: «Тетя, ты помнишь, когда мастер Мин Цзин пришел в женский монастырь?»