Глава 416 — Глава 416: 193 Splendid (первое обновление)

Глава 416: 193 Великолепие (Первое обновление)

легко прочитать на ΒʘXΝOVEL.ϹΟM

Переводчик: 549690339

«Вы сестра Чжу Минцзин?»

Чжу Сянсян увидел, как к ней высокомерно подошла женщина в красном платье и грубо начала предложение.

Чжу Сянсян была смущена, но все еще сохраняла на лице настоящую улыбку.

«Извините, кто вы…?»

У каждого человека на этом банкете было значительное прошлое; ей пришлось быть осторожной в своем ответе.

«Вам не обязательно знать, кто я. Я спрашиваю тебя, где Чжу Минцзин?»

Чжу Сянсян мог сказать, что этот человек был здесь, чтобы доставить неприятности Мин Цзин.

Прежде чем она успела заговорить, Линь Цин шагнула вперед и сказала: «Могу ли я спросить, какие у вас дела с моей дочерью?»

Мао Нана оглядел Линь Цин с ног до головы: «Ты мать Чжу Минцзин?»

Линь Цин кивнул: «Да».

«Где она? Я хочу увидеть, какая она небесная красота». Мао Нана презрительно усмехнулся.

Линь Цин считалась нежной только в молодости, а ее главным преимуществом была светлая кожа. В чертах ее лица не было ничего особенного. Разбогатев, она сделала косметические улучшения и улучшила свое чувство моды. С титулом мадам Чжу она наконец стала выглядеть богатой женщиной. В кругу светских людей красота была не целью, а средством. Только хозяйки, желающие сократить путь, будут кропотливо работать над своей внешностью и фигурой.

Мао Нана видела много богатых женщин и не слишком высокого мнения о Линь Цин, которая была вся показной и ничего не значила.

Если бы мать выглядела так, то так называемая Чжу Минцзин, вероятно, тоже не была бы очень красивой.

Это могло означать только то, что у другой стороны были мощные средства.

Мао Нана нахмурился и подумал, что для женщины средства более хлопотны, чем внешность и фигура.

Линь Цин осторожно спросил: «Я не знаю, где моя дочь обидела тебя?»

«Где она меня обидела? Вы узнаете, когда она выйдет.

Банкет состоялся сегодня вечером в саду Юэдуо. Сад был полон цветущих хризантем, а рядом была установлена ​​сцена. Говорили, что старейшина Теодор Шелби пригласил известных артистов пекинской оперы выступить на три дня. В это время сад был открыт бесплатно, что позволяло всем жителям города насладиться представлением. Весь город Цзянчжоу гудел от волнения и добрых пожеланий по поводу дня рождения старейшины Теодора Шелби.

Линь Цин нахмурился: «Извините, моей дочери здесь нет».

«Тогда где она? Она не пришла на мероприятие?

«Я этого не знаю».

— Ты ее мать и не знаешь?

Лицо Линь Цин напряглось; она действительно не очень хорошо справлялась с ролью матери.

Мао Нана холодно фыркнула: «Я не верю, что она сможет спрятаться на край земли». Закончив свои слова, она повернулась и ушла.

Сегодняшнее мероприятие было больше похоже на праздник, чем на банкет, со столом за столом изысканных и восхитительных блюд. Говорят, что сегодня вечером за приготовление блюд отвечал шеф-повар известного здания Дэчан – знаменитый обед из девяти сетов. Благодаря благословению старейшины Теодора Шелби, гости сегодня вечером смогли насладиться пиршеством.

За каждым столом могли разместиться восемь человек, а гостей обслуживали выделенные серверы.

Солнце садилось, и свет померк. Наземные красные фонари зажигались один за другим.

Блестяще украшенная сцена вдалеке возвышалась среди гроздей цветов, словно великолепный дворец.

Легкий прохладный ночной ветерок, несущий аромат цветов, пронесся мимо лица. На небе мерцали звезды, а в верхушках деревьев висела круглая луна.

Госпожа Ли посмотрела на луну: «Сегодня вечером Праздник середины осени. Посмотрите, какая луна круглая. Старейшина Теодор Шелби отлично отпраздновал свой день рождения, когда все собрались вместе, и это сделало его оживленным и праздничным».

Ли Циняо опустила голову, не зная, кому пишет, и ответила уклончивым «Хм».

«Яо Яо, с кем ты болтаешь?»

«Двоюродный брат.» — ответила Ли Циньяо, даже не поднимая глаз, а ее пальцы быстро постучали по клавиатуре.

Госпожа Ли вздохнула: «Большой беспорядок в ее семье действительно вызывает беспокойство. Я хотел взять Муксуэ пожить с нами на некоторое время, но она отказывается. Этот ее брат, должно быть, нарушитель спокойствия. Поскольку сегодня Праздник середины осени, пойдем завтра в город Люсянь».

Ли Циняо скривила губы: «Мама, ты думаешь, личность Мусуэ позволит ей воспользоваться? Уже хорошо, если она не запугивает других. Кроме того, ее брат – монах, вернувшийся к светской жизни. Он не злится, как бы она над ним ни издевалась, и очень хорошо относится к их семье. Вам не о чем беспокоиться».

Госпоже Ли было любопытно: «Монах, который вернулся к светской жизни?»

Ли Циняо на мгновение задумался и сказал: «Завтра мы все равно поедем в город Люсянь».

Чжу Сянсян впервые увидела традиционный китайский праздник, и она была весьма заинтригована.

Она вытянула шею, чтобы осмотреться, и увидела, что все столы были заняты, кроме ближайшего к главному месту, где сидели только два человека.

Мужчина был красив и элегантен, как нефритовое дерево на ветру, а у девушки в красном платье были изящные брови и глаза, по сравнению с которыми бледнели цветы и лунный свет. Положив руку на щеку, она выглядела несколько скучающей и вздохнула.