Глава 432: Список 200 имен (второе обновление)_2
легко прочитать на ΒʘXΝOVEL.ϹΟM
Переводчик: 549690339
Не подозревая об этом, Мин Цзин спешилась и сняла шлем, но ее тут же окружила орда средств массовой информации, которые взяли у нее интервью.
«Мисс Мин Цзин, официальный сайт директора по маркетингу только что опубликовал список конкурсантов этого года, как вы думаете, сможете ли вы в него попасть?»
Журналист, успевший задать вопрос первым, был встречен недовольными взглядами коллег.
Мин Цзин смотрела в камеру со слабой улыбкой, ее брови напоминали осеннюю луну, глаза спокойны, как стоячая вода, ее светлая кожа и крепкая костная структура дополнялись легким ветерком.
— Раз уж вы спрашиваете, то нужно ли мне отвечать?
Ее голос был мягким, как жемчуг, падающий на нефритовую тарелку. Ее сдержанная уверенность глубоко укоренилась в ней.
Озадаченный ее ответом, репортер понял, что задал глупый вопрос.
«Мисс Мин Цзин, ходят слухи, что у вас с Яростным Ветром был только один месяц концентрированных тренировок. Как вам удалось достичь такой гармонии за столь короткое время?»
«Жестокий Ветер очень умен и духовен; мы хорошо поработали вместе, отсюда и такая эффективность».
«Мисс Мин Цзин, мы слышали, что в этом году вы вместе с Жокей-клубом основали благотворительный фонд в дополнение к Wishful Foundation, который вы создали ранее. Будете ли вы уделять больше внимания своей благотворительной деятельности в будущем?»
«В духе доброты и сострадания Будды, направленного на то, чтобы вести всех существ от страдания к радости, моя индивидуальная сила невелика, но если она может кому-то помочь, то это доброе дело. Как говорится в «Сутре бесконечной жизни»: «Хорошие люди, совершающие добрые дела, получат хорошие результаты, точно так же, как злые дела приносят страдания, а двусмысленность приводит к неясности».
С нежной улыбкой, нежно, как будто она держит цветок, ее глаза были полны сострадания и доброты. Ее конное мастерство в одно мгновение показалось совсем далеким и незнакомым.
Вокруг нее воцарилась тишина, и даже аплодисменты публики казались размытыми.
Мин Цзин повернулась, чтобы уйти с улыбкой, все еще в костюме для верховой езды, ее силуэт излучал ауру трансцендентной грации, как неземные облака и одинокие гуси.
Благотворительная деятельность – это не карьера. Использование таких слов для описания этого запятнает чистоту души молодой девушки. Истинное сострадание — это мудрость, исходящая из сердца, любовь, рожденная состраданием к страданиям всех существ.
Термин «доброта» кажется слишком грубым, чтобы описать это, ее глубокая мудрость, способная прорваться сквозь все существа, проявляет ее великое сострадание.
Ходили слухи, что Мин Цзин стала монахиней в раннем возрасте, а позже была возвращена Чжу, чтобы снова войти в светский мир. Никто не верил в это до того момента, пока наконец не увидел ее с другой стороны.
С мягкой улыбкой и цветком в руке, ее глаза были безмятежны, брови наполнены добротой. Она стояла в глубине времени, аплодисменты вокруг нее совершенно не влияли на нее. Материальные выгоды и желания были для нее подобны утренней росе и летающей пыли. Одежда ее не была ни грязной, ни чистой, ни увеличивающейся, ни уменьшающейся.
Чистая душа может свободно перемещаться в светский мир и за его пределы.
Город Люсянь.
Когда экран телевизора переместился на ликующую толпу, молодой человек, сидевший на диване, увидел улыбающееся лицо молодой девушки с цветком в руке.
Большинство людей судят только по видимости и не могут понять истину.
Возможно, в этом мире я единственный, кто может по-настоящему понять тебя.
Однако он, будучи далеко не таким могущественным, все еще боролся в грязи светской жизни, ворочаясь день и ночь, не имея возможности спокойно спать.
Жизнь на первый взгляд кажется сложной, но на самом деле она проста; и кажется простым, но в то же время завязан, как клубок пряжи, и чем больше его скатывают, тем сложнее.
Единственный могущественный закон – это внутренний мир.
Но жизнь непредсказуема, а сердца людей непостоянны, так где же ему найти покой?
Его Учитель говорит, что он родился с мудростью, его товарищи-ученики хвалили его природный интеллект, он всегда так думал, пока не встретил Мин Цзин и не осознал свою поверхностность.
Мастерс сказал ему, что он не сможет сломать оболочку мирского понимания и что его практика вряд ли сможет прогрессировать. Он потратил свою жизнь на бессмысленный труд.
«Эй… На что ты смотришь?» Внезапно появилась молодая миниатюрная девушка, загораживая телевизор и упираясь руками в бедра, сердито глядя на него.
Лю Цзинъюнь погрузился в свои мысли и какое-то время не отвечал.
Девушка разозлилась, увидев, что он ее игнорирует, бросилась на него, схватила за ухо, наклонилась к уху и закричала: «Ты что, глухой? Разве ты не слышал, когда я с тобой разговариваю? Ты притворяешься, что не слышишь меня?
Лю Цзинъюнь нахмурилась, встала и сделала шаг назад: «Говори правильно». Лю Му Сюэ посмотрела на него, ее маленькое лицо покраснело. Ее нежное лицо было похоже на самый изысканный пион на ветке, пара абрикосовых глаз, широко открытых от гнева, она напоминала сердитого маленького олененка, лишенного властности, но полного очарования.
«Я спрашиваю тебя, ты смотрел скачки Мин Цзин? Вы давно знаете Мин Цзин, не думайте, что я не знаю. На ежедневных шоу вы были замечены на камере, когда они отправились в храм Ханьшань. В Интернете тебя хвалили как самого красивого монаха. Ты флиртовал с Мин Цзин, она тебе, должно быть, нравится.
Брови Лю Цзинъюня были словно покрыты инеем, а его обычно нежный голос эхом отдавался эхом зимней прохлады: «Я вел себя подобающе с Мин Цзин, не клевещи на нас».
Лю Му Сюэ впервые слышала, как Лю Цзинъюнь говорила с ней таким холодным тоном. Как бы она ни дразнила его и не издевалась над ним в прошлом, он всегда игнорировал ее, воплощая образ джентльмена.
В ярости Лю Муксуэ закричала, как сумасшедшая: «В тот момент, когда упоминается ее имя, ты превращаешься в другого человека и говоришь, что она тебе не нравится?»
Лю Цзинъюнь глубоко вздохнул: «Летнее насекомое не может понять лед». Он повернулся и ушел, когда его слова упали.
Лю Муксюэ тут же бросился останавливать его: «Не уходи, объясни мне, какие именно отношения между тобой и Мин Цзин?»
Лю Цзинъюнь холодно сказал: «Мы с Мин Цзин — братья и сестры, у которых один и тот же хозяин».
«Ты лжешь».
«Верите вы в это или нет – ваше дело». Он обошел ее и ушел, не сказав больше ни слова.
Лю Муксюэ смотрела, как он уходит, яростно топая ногами.
«Ааа, это меня убивает».
«Мисс, пожалуйста, не сердитесь, это ваше лекарство на сегодня. Оно быстро остывает, пожалуйста, выпейте его быстрее».
«Кстати, рецепт, данный вам вашим другом, действительно хорош. За последний месяц вы стали реже болеть. Если есть возможность, пригласи своего друга к нам домой. Хозяйка дома хочет отблагодарить ее должным образом.
Лю Муксуэ уставился на черноватое лечебное варево. Гнев захлестнул ее сердце, она вдруг схватила миску и швырнула ее, расплескивая лекарство по всему полу.
Горничная Лю удивленно воскликнула: «Мисс, почему вы разбили миску? На приготовление этого лекарства ушло более четырех часов».
Лю Муксуэ обиженно сказала: «Мне не нужна ее благотворительность».
С этими словами она повернулась и побежала наверх.
Горничная Лю хлопнула себя по бедру: «Какое несчастье».
— Что случилось с Муксуэ? — спросил Ян Руошуй, когда она подошла.
«Я не знаю, какой конфликт возник между ней и молодым господином, она набрасывается на лекарство. Темперамент молодого мастера обычно очень приятный. В тот раз, когда Мисс ради шутки столкнула его в реку, он чуть не утонул, потому что не умел плавать, но он не обиделся на нее. Я действительно не знаю, что происходит на этот раз? Эх, у всех бывает плохое настроение, и молодой мастер не исключение.
Сначала Ян Руошуй сопротивлялась Лю Цзинъюнь, но после некоторого общения ей очень понравился этот приемный сын, добрый, сыновний и добродушный. Однако Муксуэ была действительно избалована, каждый день издевалась над Цзинъюнь и становилась все более дерзкой, потому что Цзинъюнь никогда не спорила с ней.
«Цзинюнь — хороший мальчик, а Муксюэ была избалована мной и ее отцом до такой степени, что она ведет себя безрассудно. Горничная Лю, пожалуйста, приготовьте еще одну миску с лекарством, я собираюсь навестить Цзинъюнь».
Даже после того, как Лю Муксюэ стал директором по маркетингу, он совсем не был счастлив.
Потому что она также видела в списке имя Мин Цзин.
Какой настойчивый призрак!
Лю Муксуэ с горечью подумала, закусив губу.
Избивая подушку, она злобно выругалась: «Лю Цзинъюнь, ты идиот, я так тебя ненавижу».
Наконец она рухнула, плача, на большую кровать, обнимая подушку.
«Почему ты должен быть моим братом?»
Лю Мусюэ побледнела и внезапно схватилась за грудь, вены на ее шее и тыльной стороне рук вздулись. Она протянула руку, чтобы взять ингалятор из прикроватного ящика, но ее рука слабо опустилась.
Было бы лучше, если бы она умерла.
В ее голове вспыхнул образ того молодого человека, которого она увидела в тот день в зале предков, в ее глазах вспыхнула неистовая воля к жизни.
Нет, она не может умереть…