Глава 443 — Глава 443: Выбор 206 (Вторая редакция)

Глава 443: Выбор 206 (Вторая редакция)

легко прочитать на ΒʘXΝOVEL.ϹΟM

Переводчик: 549690339

Прошло двенадцать лет, но времена изменились. Луна еще светила, старое дерево пустило новые почки, и старое очарование уступило место новой одежде…

Той роковой зимой ее жизнь навсегда остановилась.

Многие люди забыли, как женщина по имени Юй Цзян однажды перевернула Ассоциацию Цинлун с ног на голову.

Пришло время напомнить им об этом.

«Отдыхайте пораньше; еще много дел предстоит сделать позже».

Мин Цзин повернулся и ушел.

Восемнадцатый смотрел, как она уходит, поджав губы, желая что-то сказать, но колебаясь.

Как только она вышла из комнаты, в лицо ударил холодный ветер.

Глубокая осень угасала по мере приближения зимы.

Эта зима ничем не будет отличаться от предыдущих двенадцати зим.

Все равно было бы так же холодно.

«В прогнозе погоды говорилось о приближении холодного фронта. Мин Чен, Мин Ти, собирайтесь сегодня в школу. Не простудитесь. Вокруг распространяется ужасный грипп». Хан Сувэнь любезно посоветовал им за завтраком.

Мин Чен посмотрел на моросящий дождь в ужасном настроении: «Ненавижу, когда приходит зима».

Во время их пребывания в монастыре зима была самым трудным временем года. Было сыро, холодно и пробирало до костей. Без отопления и кондиционирования воздуха они могли только собираться вместе вокруг костра, чтобы согреться.

Им всем нравилось спать с Мин Цзин, но зимой никто не хотел к ней прикасаться.

Потому что, когда наступит зима, Мин Цзин будет очень холодно – не будет преувеличением сказать, что она была холоднее, чем погода.

Жители деревни у подножья горы снабжали их телогрейками. В них было достаточно тепло, когда они их надевали, но Мин Цзин никогда их не носил.

Она носила одни и те же тонкие одежды с весны до зимы, от тепла до холода.

Именно поэтому они боялись Мин Цзин – насколько сильной она должна быть внутри, чтобы без страха переносить холодные зимы?

Мин Ти посмотрел на второй этаж, где, как ни странно, Мин Цзин отсутствовал за столом.

Мин Ти на мгновение задумалась, отложила палочки для еды и сказала: «Я собираюсь проверить Мин Цзин».

Минг Ти постучала в дверь, и не успела она это сделать, как изнутри послышался холодный голос: «Войдите».

Хотя в остальной части дома действовало центральное отопление, Мин Ти невольно вздрогнул.

Когда она открыла дверь и вошла, ее встретил холодный ветерок, резко контрастирующий с теплом снаружи.

Это было похоже на контраст между теплым и дождливым весенним днем ​​и пронизывающим до костей зимним ветром. От резкой разницы у Минг Ти по рукам побежали мурашки.

Мин Цзин сидела на кровати, скрестив ноги, в медитации, одетая в белую мантию, и выглядела еще более стройной и хрупкой.

«Мин Цзин, пора завтракать», — сказала Минг Ти, ее сердце болело, когда она почувствовала завывание холодного ветра за окном.

Не пережив леденящую до костей зиму, невозможно оценить аромат цветущей сливы.

То же самое верно и для пути буддизма, требующего неподвижности и выдержки, превосходящего возможности обычных людей.

Сама Мин Цзин, Мин Чэнь и Сяо Ву были обычными существами, боявшимися жары летом и холода зимой, склонными к лени и уклонениям от занятий, боявшимися трудностей и утомления. Они цеплялись за то, чего желали, за людей и ситуации, от которых не могли отказаться, за крики, которые приходилось подавлять, и мстили, когда их били. В их жизни были распространены жадность, ненависть, любовь и злые желания. Они боялись боли, но жаждали счастья, пристрастились к опьяняющему нектару, который оно приносило.

Но Мин Цзин обладал вещами, которых другие никогда не могли надеяться достичь при жизни – красотой, властью, статусом и интеллектом – и вел жизнь, полную славы и величия.

Но Мин Цзин никогда не заботился об этих вещах. Хотя никто в это не поверил, Мин Ти знал, что Мин Цзин никогда не заботился о материальных благах.

Внезапная печаль охватила сердце Мин Ти. Она тосковала по нежной сестре, которая читала ей Священные Писания, которая своими руками готовила ей супы, которая водила ее собирать травы на гору.

С тех пор, как они приехали в Цзянчжоу, ее сестра изменилась и стала чужой, почти неузнаваемой.

Их Учитель был прав; мир смертных действительно был лучшим испытанием характера.

«Вы можете идти и есть; не волнуйся обо мне, — холодно сказал Мин Цзин, отчего в комнате стало еще холоднее и холоднее.

Минг Ти поджала губы, повернулась и ушла, осторожно закрыв за собой дверь.

После завтрака она и Мин Чен надели рюкзаки и пошли в школу. Их район находился всего в десяти минутах ходьбы от школы – быстрое и легкое путешествие.

Мин Чен всю дорогу играла со своей куклой, видя, что Мин Ти выглядит обеспокоенной и угрюмой. «Ты выглядишь уставшим каждый день, как и Мин Цзин», — сказала она.

Мин Ти взглянул на нее. Нежное личико Мин Чэнь озарила яркая улыбка, все ее сердце было сосредоточено на кукле в руке.

Минг Ти не смогла не сбить куклу на землю.

Мин Чен на мгновение остановился, затем посмотрел на Мин Ти и схватил ее за воротник. «Почему ты ударил мою куклу? Оно тебе что-нибудь сделало?