Глава 97 — Глава 97: 065 Спуск с горы (Первая стража)

Глава 97: 065 Спуск с горы (Первая стража)

Переводчик: 549690339

В разгар лета пышные маленькие цветы выстроились по обеим сторонам горной тропы, их яркие цвета танцевали на ветру, и это было бодрящее зрелище.

Солнце палило над головой, опаляя землю, а цикады непрерывно кричали, усиливая удушающую жару после полудня.

У подножия горы на сельскохозяйственных угодьях время от времени можно было увидеть несколько согнутых фигур, обращенных лицами к грязи, а спинами к небу.

Между полями шла высокая стройная фигура, держа в руках зонтик для защиты от солнца. Казалось, будто за ней последовал прохладный ветерок, даже солнце над головой не было таким палящим.

Конец поля вел к входу в гору Байтоу. Силуэт быстро поднялся по лестнице, превратившись в маленькую точку.

«Это мастер Мин Цзин возвращается?» Женщина средних лет в поле посмотрела на фигуру вдалеке.

«Кажется так. Поторопитесь вернуться и рассказать дедушке Гэн Цзы, и пусть он приведет Гэн Цзы на гору», — ответил другой.

Женщина быстро покинула поле и бросилась к деревне, бормоча: «Амитофо, мастер Мин Цзин наконец вернулся».

Достигнув входа в деревню, она громко крикнула: «Мастер Мин Цзин вернулся!»

Тихая деревня внезапно закипела от активности, когда жители деревни проснулись после полуденного сна и спросили: «Мастер Мин Цзин действительно вернулся? Разве я не сплю?» «Ты не мечтаешь! Сестра Цуй Лан только что видела, как она косила траву в поле. Она увидела, как Мастер Мин Цзин поднимался на гору. Как она могла ошибиться?» Сестра с другой стороны улицы заперла дверь. «Мастер Мин Цзин вернулся. Мне нужно пойти в храм, чтобы зажечь благовония и молиться, чтобы она благословила нашу семью».

Сосед быстро закрыл дверь и вошел внутрь: «Жена, хватит спать. Поторопитесь и вставайте. Мастер Мин Цзин вернулся».

Женщина в постели неуверенно пошевелилась: «Что?»

Она внезапно пришла в себя и воскликнула: «Мастер Мин Цзин вернулся!» Замечательно! Мы должны привести нашего ребенка и выразить свое почтение Мастеру Мин Цзин».

Новости по деревне распространились со скоростью лесного пожара, и волна волнения захлестнула деревню, когда весть о возвращении мастера Мин Цзин достигла всех.

Были построены каменные ступени, ведущие на вершину горы, которая казалась бесконечной.

Вдоль ступенек рос обширный густой лес, который закрывал солнце, отталкивал изнуряющую жару и приносил с собой ощущение прохлады.

Девушка поднялась по лестнице с достоинством и элегантностью, неторопливым шагом.

Подол ее юбки задел ступеньки, мягко поднятый горным ветром.

После, казалось бы, долгого подъема, наконец, появился вход в монастырь.

Мин Цзин поправила юбку, мягко улыбнувшись, подошла и постучала в дверь монастыря.

«Кто-то здесь!» Изнутри раздался резкий голос, и звук приближающихся шагов стал ближе.

Дверь со скрипом приоткрылась, и оттуда выглянула маленькая головка.

Увидев человека, стоящего у входа, глаза девушки недоверчиво расширились, прежде чем потереть их один раз, затем второй.

Мин Цзин с улыбкой покачала головой: «Ты больше не узнаешь свою старшую сестру?»

Услышав знакомый голос, девушка расплакалась и захлопнула дверь.

Мин Цзин с лицом, полным пыли, на секунду замерла, прежде чем услышать взволнованные крики девушки изнутри: «Третья сестра, четвертая сестра, вторая сестра вернулась!» Мин Цзин покачала головой с кривой улыбкой.

Когда она вошла в монастырские ворота, ей показалось, что с момента ее ухода ничего не изменилось.

В следующий момент две тени, словно вихри, бросились к ней и крепко обняли ее, бесконтрольно рыдая.

«Вторая сестра, рыдай, ты наконец вернулась».

«Вторая сестра, я так скучал по тебе. Пожалуйста, не уходи больше».

Восьми- или девятилетняя девочка подбежала, но не обняла Мин Цзин, как другие. Вместо этого она стояла в трёх шагах от неё, поджав губы и устремив взгляд на Мин Цзин, выглядя крайне неловко.

«Почему ты вернулся из своей богатой жизни? Что ты здесь делаешь?» — холодно сказала девушка.

Девушка, которая все время обнимала Мин Цзин за талию, подняла голову и пристально посмотрела на нее: «Минг Ти, не разговаривай так со Второй сестрой. Она тоже недовольна».

«Хмф. Казалось, она наслаждалась жизнью в этом богатом доме. Она здесь просто чтобы посмотреть, не умерли ли мы от голода, — парировал Минг Ти.

Маленькая девочка, которая обнимала ногу Мин Цзин, сердито подбежала к Мин Ти и поцарапала ее: «Хм, не говори так о Второй сестре. Ты имеешь ввиду.»

Минг Ти закатила глаза: «Ты такой тупой. Она больше не наша вторая сестра. Она теперь богатая дама. Мы, группа маленьких монахинь, ниже ее».

Маленькая девочка расплакалась: «Вторая сестра всегда будет нашей Второй сестрой». Мин Цзин тихо вздохнула, подошла и нежно погладила маленькую девочку по голове.

говоря что-то вроде: «Не плачь. твоя сестра никогда не оставит тебя…»