Глава 103: Она обиделась

Тан Ичэнь погладил ее по голове и сказал: «Я никуда не пойду. Где твои ключи от машины?»

«В машине…»

«Хорошо», — он посмотрел на водителя, который понял, что он имел в виду. Когда водитель перешел дорогу, чтобы принести багаж, Мо Цзя все еще цеплялся за Тан Ичэня, как милый малыш панды.

Когда он взглянул на женщину в своих объятиях, она выглядела такой очаровательной, что у него сложилось впечатление, будто его сердце поцарапал кот. Ему не терпелось приблизиться на дюйм ближе к этому милому маленькому созданию. Эта ее сторона была для него чем-то новым.

Его королевский синий костюм от Армани был запачкан кровью, но он не испытывал ни малейшего отвращения. Вместо этого он крепко обнял ее, стараясь избежать травм.

— Поедем в больницу? — тихо спросил он.

Она покачала головой: «Нет. Отвези меня к себе».

Ему оставалось только уступить ее требованиям. Когда водитель вернулся, он увидел, как они крепко обнимают друг друга.

Он все еще не мог поверить своим глазам. Его Молодой Мастер всегда был холоден ко всем, не только к женщинам, но и к мужчинам. За исключением Юной Мисс, он никогда ни о ком не позаботится.

Но теперь, когда он украдкой взглянул в зеркало заднего вида, он не мог не задаться вопросом: «Наступают золотые времена». Юная Мисс внезапно вышла замуж, и у Молодого Мастера появился тайный любовник. Я должен сказать это Старому Мастеру. Хе-хе-хе…’

Когда Тан Ичэнь поднял голову, он увидел злую ухмылку на лице водителя. Его лицо исказилось, когда он холодно сказал: «Не сообщай о ней моему дедушке. Если он узнает об этом, тебе больше не придется работать на меня».

Поскольку его маленькая принцесса попросила его не раскрывать личность Мо Цзя их дедушке, он сделает это. Иначе старик никогда не избавится от своего менталитета «богатых и бедных».

Водитель невольно вздрогнул, подумав: «Н… Нет необходимости… Мне не следует говорить об этом Старому Мастеру». Я так хочу свою работу».

Мо Цзя насторожили его слова «не сообщайте о ней». Действительно, у них нет отношений. Он не обязан заботиться о ней. Почему она цепляется за него ими? Это всего лишь ее принятие желаемого за действительное, что между ними что-то происходит, верно?

В одно мгновение ее лицо похолодело, а хватка на его талии ослабла. Она села прямо, оттолкнула его руку и спокойно сказала водителю: «Езжай в отель Four Seasons. Я забронировала там номер».

Действительно, она уже забронировала там комнату до несчастного случая. Но когда она увидела Тан Ичэня, ее чувства были сложными. Ей хотелось рассказать ему о своей боли, ей хотелось плакать в его объятиях. Внезапно ей захотелось оставаться одной.

Теперь, когда она подумала об этом, его слова каким-то образом ранили ее. Да, она обиделась. Она показала свои настоящие эмоции мужчине, который не имел с ней никаких отношений.

Тан Ичэнь был ошеломлен. Что с ней случилось?

Что касается водителя, то он ждал указаний своего молодого мастера.

«Поезжай ко мне», — решительно сказал Тан Ичэнь, крепко держа ее за руку.

Мо Цзя был в ярости. Она попыталась высвободить руку из его хватки, но не смогла. Ее глаза блестели от слез, когда она сказала: «Зачем ты взял меня к себе? Какие у нас отношения? Ты не хочешь, чтобы кто-нибудь упомянул обо мне твоему дедушке. И это не неправильно. Так почему я должна слушаю вас?»

У водителя наверняка был более высокий EQ, чем у его Молодого Мастера. Он сразу понял, в чем проблема. Прекрасная дама обиделась на слова молодого мастера. Он быстро поднял перегородку, чтобы дать паре немного места.

С другой стороны, Тан Ичэнь мог видеть над своей головой три вопросительных знака, думая: «Что я сделал?» Я ее обидел? Б…Но я старался говорить с ней мягко. Разве я не был достаточно нежным? Был ли я слишком высокомерным или холодным? Подожди… упомянуть дедушке? Она обиделась на это?

Как только свет вспыхнул в его мозгу, он опустил голову и прошептал ей на ухо: «Твоя невестка приказала мне не сообщать дедушке о твоем происхождении. На это есть какая-то причина».

Было щекотно, когда его горячее дыхание ласкало ее ухо, а его соблазнительный голос вызывал неповторимое ощущение, которого она никогда раньше не ощущала.

«Р…Правда?» — кротко пробормотала она. Упоминание о Тан Ли каким-то образом успокоило ее.

Он крепко обнял ее и сказал «Да».

Мо Цзя особо об этом не думал. Она понятия не имела о его происхождении. Она совершенно не знала, что Тан Ичэнь и Тан Ли — внуки легендарного вундеркинда Тан Чэна. На самом деле об этом знали только Мо Цзихань, Мо Юхан и очень немногие люди.

— Юхан, ты в порядке? — спросила Тан Ли, разглаживая складку между его бровями.

Мо Юхан держал в руках свой ноутбук, но делал все, что делал, несколько медленно. Его пальцы задержались над клавиатурой немного дольше, чем обычно. Время от времени он хмурился.

На самом деле, это было не так очевидно. Никто другой бы не заметил этой мелочи на его обычном невыразительном лице. Но она могла сказать… Она чувствовала, что с ним сегодня что-то не так.

«Зихан и Цзя поссорились с… бабушкой», — тихо произнес он.

«Но почему?» Тан Ли подумала об их сморщенных лицах, когда сегодня упомянула их бабушку.