Тан Ичэнь был в оцепенении. Ощущение мягкости, прижатой к нему, было ему так приятно.
Хотя Мо Цзя обняла его по прихоти, в тот момент, когда ее мысли прояснились, она обнаружила, что цепляется за него.
Она инстинктивно попыталась оттолкнуть его, но кто знал, что он притянет ее к себе и крепко обнимет.
Мо Цзя чувствовала, как ее сердце колотится как в аду, но чувствовала, что оно хорошее… довольно теплое. Так вот, она не отказалась.
Что касается Тан Ичэня, то если бы Мо Цзя могла поднять голову, она бы увидела, каким красным было его лицо. Она заставляла его тело, разум и сердце опустошаться.
‘Проклятие!’ он мог только мысленно выругаться, когда она так крепко обняла его в ответ. Его младший брат стоял гордо, но что он мог, наконец, сделать.
…
— А не зайти ли нам внутрь? — спросил Тан Ли.
Прошло уже больше десяти минут с тех пор, как машина припаркована перед поместьем Мо, но ее муж не собирается заходить внутрь.
Президент Мо смотрит на нее, любуясь ее красотой и тоже пытается что-то сказать, но, кажется, он очень… нервничает.
«Кхе… У меня есть кое-что для тебя», — наконец сказал он с суровым лицом. Хотя были видны его красные уши, мужчина все равно сохранял бесстрастное выражение лица.
Как Тан Ли могла не заметить, как ее муж уклонялся. Ей лучше оставить этого человека, иначе люди примут его как древнее сокровище. Какой мужчина может быть милым и в то же время таким горячим? Такой чертовски наивный, но дьявол!
Бедный Ли Хань стоял снаружи и ждал теплового удара. Но что он может сделать, когда его президент приказал ему ждать снаружи. Ему оставалось только восхищаться красотой высоких деревьев и голубым небом. Эх… вороны тоже хороши.
Внутри автомобиля все было довольно неоднозначно. Г-н Мо сжал кулаки и наконец собрал все свое мужество. Достав из кармана костюма изысканную черную бархатную коробочку, он быстро открыл ее, обнаружив яркую, но простую цепочку с подвеской на ней.
Тан Ли чувствовала, как ее сердце бьется все быстрее и быстрее, а глаза покраснели.
«Брат Юхан, почему ты называешь меня Лили?»
— Потому что ты маленькая Лили.
‘Что это значит?’
— Ты поймешь, когда вырастешь.
Она помнит, как он ущипнул ее за нос, когда говорил это. Слезы грозились упасть, когда она смотрела на бриллиантовую цепочку с хрустальным кулоном. Кулон был таким маленьким, как стеклянная бусина русалки, но имел форму лилии, цветка, в честь которого он назвал ее.
Он был маленьким, но его яркость ошеломляла ее глаза, искажая все ее чувства. Оно выглядело хрупким, но все его чувства свидетельствовали о его твердости. Она чувствовала, как ее нос стал кислым, когда он помог ей надеть ожерелье.
«Ты уникальна, как этот цветок. Дикая, но незапятнанная и чистая. Как душа, которая может очаровывать других, несмотря на свою отстраненность», — пробормотал он хриплым голосом, помогая ей с ожерельем.
Он не упомянул об этом, но она могла понять, что выражали его слова. Он отвечал на вопрос, который она однажды задала ему в глупости своей юности. Он объяснял, почему назвал ее Лили.
Он не сказал больше, чем эти несколько слов, но она знала, что все, что он бормотал, не было типичными сладкими пустяками. Этот человек не был способен на такие глупые реплики.
Что бы он ни говорил, оно было искренним. Она почувствовала это, когда посмотрела в его лазурные глаза. В этих глазах отражалась она сама. Он был искренен. Для него она была существом, которому все поклоняются, но к которому никто не может приблизиться. Она чиста и отстранена, как и ее имя.
Когда он увидел слезы, катящиеся по ее щекам, он запаниковал, потому что впервые видел ее такой. Женщина, которая всегда была собрана, теряла спокойствие.
«Тебе… Тебе это не нравится? Тогда все в порядке. Мы возьмем новый. Я спроектировал это так, чтобы это было не к месту. Не расстраивайся из-за этого», — он не мог понять, где он пошел не так. Он спросил об этом своего секретаря, и тот мужчина сказал, что его жена наверняка будет довольна, если он со всей любовью подарит ей что-нибудь. Но теперь, когда она плачет, ей это наверняка не понравилось. Он должен лишить этого идиота зарплату.
Некий секретарь внезапно почувствовал, как похолодел, когда он чихнул: «Кто этот ублюдок меня проклинает? Люди завидуют моим достижениям! Хм».
С другой стороны, Тан Ли плакала еще больше, когда она сказала, что он лично разработал это для нее.
Мо Юхан был в тупике со своей женой: «Лили, прости…»
Глаза Тан Ли широко раскрылись. Этот мужчина, который для всех был словно бессмертный, вот так унижал перед ней свою гордость. Это даже не его вина, что она плачет. Кто сказал ему быть таким! Такой злодей, как же ей не влюбиться в него по уши?!
Она схватила его за воротник и схватила за губы, крепко целуя. Она ненадолго приостановила свои действия и прошептала: «Я люблю тебя».
Мо Юхань был поражен. Счастье пришло слишком внезапно. Они не были пьяны, и она ясно понимала, о чем говорит.
Он не ответил на ее поцелуи, но она сильно закусила его губы, словно наказывая его за то, что он отвлекся. С этими словами президент Мо пришел в себя и обнял ее за талию своими сильными руками, крепко целуя. Они запыхались, но поцелуй не прекратился, как будто они были такими навсегда.