Глава 109: Невестка

Кольцо… Кольцо… Кольцо…

Тан Ли была первой, кто отпустил его, сказав: «Твой звонок…»

Здесь инициативу взяла на себя его жена, и он бы съел ее в машине досуха, но некоторым людям нравится вмешиваться в его интимные моменты.

Высокообразованный джентльмен чуть было не выругался за неподходящее время для звонящего, но как-то удержался от этого.

Назойливым человеком был не кто иной, как его собственная мать.

«Мама», хотя он и в плохом настроении, но он не может выплеснуть огонь на собственную мать.

«Парень, что ты делаешь в машине? Припарковав машину перед особняком, не смей издеваться над моей девочкой».

Мо Юхань ничего не выражал. Он был невосприимчив к ядовитому языку своей матери.

Но Су Яхуэй отказался сдаваться, отчитав его: «Вы, мужчины, думаете только своей нижней половиной. Хм! Заходите внутрь, я хочу увидеть своего драгоценного ребенка».

Она уже видела припаркованную там машину из окна своей спальни. А ее сын бессовестно держал ее драгоценную девочку внутри. Она не может этого принять!

Мо Юхан потерял дар речи. Хотя его лицо было холодным, как обычно, можно было видеть, с какой скоростью его лицо потемнело. Нижняя половина? С каких пор он стал думать нижней половиной? Где совесть его матери?

— Хорошо, — неохотно выплюнув это слово, он повесил трубку.

Он взглянул на женщину, которая смотрела на него, и в его глазах появилось редкое любящее выражение, когда он обнял ее и нежно поцеловал в лоб. Мимолетный поцелуй заставил ее сердце трепетать, когда он сказал: «Пойдем».

Когда они вышли из машины, бедного Ли Хана, который считал ворон, чуть не стошнило кровью: «Ты должен хвастаться своей любовью?» Должен ли я обжечься на солнце?

Но у него не хватило смелости сказать это громко. Он мог только мысленно проклинать свою чертову удачу.

Когда они вошли внутрь, Тан Ли увидел гламур особняка. Все было идеально вырезано, как произведение искусства. Особняк дал ей ощущение родового особняка Тана. Оба места были по-своему уникальны и экстравагантны.

Когда она вошла внутрь, Су Яхуэй подбежала к ней и заключила ее в медвежьи объятия: «Девочка, мама так по тебе скучала».

Сказав это, она продемонстрировала это, поцеловав себя в лоб.

‘Крушение’

Один из слуг уронил вазу, которую держал в руках, а у остальных отвисли челюсти.

Она… Она та самая мадам Мо, один взгляд которой заставляет их дрожать?

Су Яхуэй нахмурила брови от внезапного прерывания и холодно взглянула на них, заставив их отпрянуть. Они были подобны страусам, съеживающимся и съеживающимся, но держащим глаза широко открытыми.

Конечно же, это их мадам Мо. Это просто милое женское поведение… кашель. У мадам, должно быть, раздвоение личности.

На губах Тан Ли расцвела легкая улыбка.

«Заходите, мне еще предстоит познакомить вас с моей лучшей подругой и свекровью», — с энтузиазмом сказала Су Яхуэй.

Тан Ли увидел суровую старуху, сидящую на величественном диване. Королевская власть капала в воздух вокруг нее. Хотя лицо женщины было морщинистым, она все же могла видеть ее красоту и элегантность.

Этой женщиной была никто иная, как старая мадам Мо.

«Мама, познакомься с ней, она моя драгоценная дочь, Кара». Сказав это, старая мадам Мо приподняла бровь.

С каких пор ее невестка стала такой любезной с окружающими? Более того, ее собственный внук, похожий на айсберг, выглядел весьма близким с этой женщиной.

Тан Ли изящно поклонился и обратился к ней «Старая мадам Мо».

Правда, все получилось отлично. Если бы Тан Ли обратилась к ней как к «бабушке», то она наверняка восприняла бы ее как навязчивую женщину, которая придерживается своего семейного статуса.

Но поскольку она вспомнила, как к ней обращаться, старая мадам Мо осталась довольна. Эта девушка сильно отличается от тех социальных бабочек.

Но мало ли она знала, что ситуация была не такой, как она думала. Тан Ли не учитывал никакой разницы между их статусом.

Просто она не удосужилась обратиться к ней как к бабушке. Она не так близка к этой старушке. Зачем ей быть строгой к себе? Тск!

Если бы только старая мадам Мо знала ее мысли, она бы упала в обморок от гнева.

Поскольку между неким старым и молодым шла холодная война, звуки шагов приближались. Но холодная атмосфера не сломалась. Два несомненных с первого взгляда врага пристально смотрели друг на друга.

Старая мадам Мо внимательно изучала Тан Ли сверху донизу, а та тоже смотрела на нее с такой же яростностью. У Тан Ли не осталось хороших впечатлений об этой старушке, слова которой ранили Мо Цзя. Более того, она смотрит на нее такими пугающими глазами. Если бы это была обычная девушка, у них бы под таким давлением случилась паническая атака. Так почему же она отступила? Она также приняла ответные меры.

«Ну, мне сообщили, что я собираюсь встретиться со своей невесткой», — Тан Ли вздрогнула, когда этот успокаивающий, но строгий голос был ей несколько знаком.