Глава 199: Ты выйдешь за него замуж

Услуга "Убрать рекламу".
Теперь мешающую чтению рекламу можно отключить!

Мо Юхан вел себя так, как будто это не он был тем, на кого так кричали, но Тан Ли осознала свое окружение. Она быстро попыталась отвести ногу назад, но мужчина сжал ее лодыжки сильнее.

Она стиснула зубы. Хорошо, что он сделал это, когда они были одни. Но как он мог пойти против правил королевской семьи на глазах у всех?! Она не хотела, чтобы люди показывали на него пальцем.

Она опустила голову, и ее длинные волосы упали ей на плечи, как занавеска, закрывая половину ее лица. Она положила ему руки на плечи и прошептала ему на ухо: «Тебе лучше встать прямо сейчас, а то тебя назовут мужем-подкаблучником».

Его пальцы нежно ласкали ее лодыжки, когда он ответил: «Мм… Пусть делают, что хотят».

Тан Ли поджала губы и выпрямилась. Больше, чем говорили люди, она беспокоилась о семье. Хотя это казалось незначительной проблемой, нарушение королевских правил считается грехом. Старший сын или дочь королевской семьи никогда не должен становиться на колени или кланяться перед кем-либо, так было в каждом поколении.

Действительно, как и думал Тан Ли, бабушка Мо кипела от ярости. Почему ее внуки выросли такими дикими? Никаких манер, никакого этикета, ничего!

В этот момент даже дедушка Мо был немного недоволен подходом внука к вещам. Ему следует встать на колени перед женой наедине, зачем поднимать шум на глазах у людей?!

Действительно, старик никогда не признавал этих старых правил и постановлений, как его жена. Но он был просто огорчен тем, что его внук, вероятно, травмирует его жену тем, как он справляется с делами.

«Мо Юхан, ты не слышал, что я сказал? Встань прямо сейчас!» Бабушка Мо закричала прямо в этот момент, доказывая, что мысли ее мужа верны. Дедушка Мо быстро встал, чтобы поддержать свою женщину, но его, в свою очередь, резко оттолкнули.

Старик приземлился прямо на кровать.

«_»Он хотел сделать что-то хорошее, но с ним обращались как с врагом. Тск Тск!

Он вздохнул, прежде чем сел и прислонился к подголовнику кровати. Он очистил виноградины, хранившиеся на тумбочке, и положил их в рот одну за другой.

Мо Цзя, которая в какой-то момент подошла к своему брату-близнецу, обменялась с ним взглядами, пока они смотрели на пару, занятую своим отдельным от мира розовым пузырем.

Мо Юхан снял с нее босоножки на тонком каблуке и ласкал ее ноги, прежде чем помочь ей сесть на диван.

В этот момент Тан Ли почувствовал себя немного виноватым. Если бы она не была непреклонна в том, чтобы пойти на выборочную проверку проекта торгового центра вместе с Мо Цзиханом, у нее не было бы этих волдырей на ногах. Это бы спасло его от всех этих неприятностей.

Мо Юхан сел рядом с ней и хлопнул ее по лбу. «Тебе следует взять себя в руки», — тихо пробормотал он, глядя на ее ноги.

Тан Ли искренне кивнула головой, на что мужчина беспомощно вздохнул. — Лжец, — пробормотал он. Бог знает, сколько раз эта женщина обманывала его, говоря, что позаботится о себе сама, но как только она скрывалась из его поля зрения, она тем или иным образом получала себе травму.

Бабушка Мо была возмущена. Здесь она кричала и вопила снова и снова, но они оба, казалось, были в другом мире. «Это все из-за этой невоспитанной женщины», — подумала она про себя, открывая рот: «Мо Юхан, как смеешь…»

«Да?» мужчина прервал ее. Глаза Мо Юхана слегка сузились, когда он посмотрел на старушку.

Это было одно-единственное слово, но его взгляд, казалось, сохранял огромное давление. Бабушка Мо почувствовала, как по спине пробежала дрожь, когда она посмотрела в эти глаза. Она была косноязычна, потому что не знала, что больше сказать. Она сделала несколько шагов вперед и села на угол кровати.

«Почему она «должна» выйти замуж за человека, за которого ты хочешь, чтобы она вышла?» — спросил Мо Юхан, но его пальцы не переставали массировать ее ноги. Он был как всегда прямолинеен, мужчина не удосужился ходить кругами и не удосужился объяснить, почему он встал на колени; он не чувствовал в этом необходимости.

Бабушка Мо, конечно, обиделась, что он не удосужился объясниться или извиниться, но протестовать не осмелилась.

Тан Ли и Мо Цзихань, опоздавшие, были сбиты с толку таким вопросом.

Но дедушка Мо и бабушка Мо это прекрасно понимали. Мо Цзя тоже посмотрела на бабушку с тем же вопросом в глазах. Ранее разговор был прерван на этом этапе из-за драматического вступления Мо Цзихана. Итак, теперь, когда они вернулись на правильный путь, каждая пара глаз в комнате смотрела на бабушку Мо, желая узнать это.

Бабушка Мо, самая бесстрашная женщина, слегка заерзала под их пристальными взглядами. «Это… кашель… Я дал ему кольцо пары Предков…»

«Что?!» Дедушка Мо недоверчиво посмотрел на жену, а Мо Юхань нахмурился.

Над головами остальных людей в комнате стояли вопросительные знаки. Родовые кольца? Что это была за напасть?

Бабушка Мо отвела взгляд и пробормотала: «Этот молодой человек впечатлил меня, поэтому я подумала, что он составит хорошую пару с Цзяэр. Вот почему…»

«Вот почему ты дал ему кольца предков? Как ты можешь сделать такую ​​глупость?» Дедушка Мо задрожал от гнева. Что бы она ни делала, он всегда ее поддерживал, но всему есть предел.

«Дедушка Хуэй, о каком родовом кольце ты говоришь?» Тан Ли больше не могла сдерживать свое любопытство. После ссоры с бабушкой Мо в последний раз, когда она приезжала в поместье Мо, она изначально решила сегодня вести себя тихо и сдержанно. Но любопытство убило ее решимость сделать это.

Поведение старика резко изменилось в тот момент, когда он посмотрел на Тан Ли. Это было похоже на внезапное появление пружин, когда он улыбнулся: «Девушка, короче говоря… Парные кольца принадлежат нашим предкам. Говорят, что давным-давно наследница семьи Мо вырезала эти парные кольца с она своими руками и подарила его любимому в качестве помолвки. Эта пара колец не только символизирует их любовь друг к другу, но и существовала в семье Мо как реликвия. Ее можно было подарить только «потенциальным» муж старшей дочери в поколении». А старшей дочерью в этом поколении оказалась Мо Цзя.

Мо Цзя крепко сжал рубашку Мо Цзиханя: «Сделай… Означает ли это, что я должен выйти замуж за человека, за которого ты хочешь?»

Бабушка Мо кивнула: «Да, ты выйдешь за него замуж». Передача кольца кому-либо представляла собой «обязательство». Независимо от того, в какое время они должны пожениться в какой-то момент, иначе это будет считаться огромным неуважением к предкам. Хоть старушка и была импульсивной в своем решении подарить кольца незнакомцу, она ни капельки об этом не пожалела. Она была уверена, что этот мужчина окажется идеальной парой ее внучке.

Глаза Мо Цзя широко раскрылись: «Я… я… не могу…»

«Она ни за кого не выйдет замуж, если это не ее собственное решение», — Мо Юхань встал с дивана. Его слова были подобны королевскому указу, который невозможно отвергнуть.

«Но…»

Мо Юхан приподнял бровь, глядя на старушку. Его холодный взгляд, казалось, мгновенно заставил ее замолчать.

Тан Ли вздохнул. История любви ее брата тяготела к трагическим. Погруженная в свои мысли, как только она встала, ее подняли на переноске принцессы. Ее руки инстинктивно обхватили его за шею, когда он вышел из комнаты.

Мо Юхан пошел прямо к своей машине, где Ли Хань открыл им дверцу. Он помог ей сесть на заднее сиденье, но как только он попытался встать прямо, она схватила его за воротник и притянула ближе.

«_» Ли Хан притворился частью фона и закрыл глаза: «Молодая госпожа, помилуйте эту единственную душу!»

«Тебе просто нужен повод, чтобы нести меня, не так ли?»

Мо Юхан приподнял бровь и мягко поцеловал ее в губы: «Ты меня провоцируешь?» Его язык облизал ее губы: «Или ты просто хочешь, чтобы я что-то с тобой сделал?»

Как только Тан Ли открыла рот, чтобы заговорить, ее взгляд остановился на близнецах, выходящих из особняка. Она немедленно оттолкнула мужчину и села прямо, как будто это не она флиртовала с ним минуту назад.

Мо Юхан проследил за ее взглядом и посмотрел на Мо Цзя и Мо Цзихана, идущих к нему.

«Как умно с твоей стороны!» Он пробормотал, взглянув на жену.

Тан Ли ухмыльнулась с самодовольным выражением лица.

«Брат…»