Тан Ичэнь, который поначалу был немного озадачен, почти сразу понял всю ситуацию.
Когда он увидел, как она борется с багажом в аэропорту, он просто помог ей с ним. Хотя это не было чем-то большим. Он никогда не думал, что таким простым действием сможет заполучить себе жену. — Что там с кольцами предков? — спросил он с некоторым любопытством, подходя к Мо Цзя, который тупо смотрел на него.
Бабушка Мо улыбнулась: наличие внука по ее выбору вполне удовлетворило ее: «Ты помнишь маленькую изысканную шкатулку, которую я тебе подарил?»
Тан Ичэнь нахмурил брови: «Ах… Да, ты сказал мне открыть его позже…» В тот момент он не хотел брать его, но старушка была непреклонна в том, чтобы отдать его ему. Чтобы не задерживать работу, он принял коробку, но у него даже не было времени открыть ее позже. Через несколько дней он забыл о его существовании.
Подождите… это было так важно, что они заставили Мо Цзя выйти замуж ради этой маленькой коробочки? Тогда почему она должна отдать его незнакомцу? Его чернильно-черные глаза холодно сузились… Что, если этот ящик достался не ему, а кому-то другому? Заставили бы они ее выйти за него замуж?
Он сжимал руку Мо Цзя, пока она не попыталась вырваться из его хватки из-за боли. «Тан Ичэнь, я не хочу перелома», — тихо прошептал Мо Цзя рядом с ухом мужчины, когда другие отвлеклись на обсуждение. Она задавалась вопросом, не случилось ли с ним что-то не так. Чего он был так рассеян? Здесь она пыталась смириться с тем фактом, что мужчина, от которого она отчаянно пыталась сбежать, был никем иным, как ее мужем, и вот он был погружен в свои мысли.
Мужчина, почувствовав ее борьбу, пришел в себя, когда его хватка на ее запястье ослабла, и его большой палец слегка погладил тыльную сторону ее ладони. «Зятья… Они твои родственники… Ты не должен их обижать…» — бормотал он снова и снова, как нараспев, в своей голове.
«Чему вы были так потрясены?» — спросила старая мадам Мо, медленно подталкивая старого мастера Мо. Она даже не хотела оглядываться на мужчину, пока не услышала полный шока голос мужа. Это вызвало у нее любопытство, вот почему она обернулась. Позже, когда она узнала этого мужчину, это заставило ее забыть об этом, но теперь, когда она подумала об этом, почему ее муж был так шокирован…?
Су Яхуэй молча огляделся вокруг. В этом все еще была какая-то загадка?
Старый мастер Мо откинулся на спинку дивана: «Поскольку я узнаю его, он Ичэнь…»
Старушка усмехнулась: «Как будто я не знаю его имени, в конце концов, он генеральный директор Blue Star Entertainment».
Мо Цзя, молчавшая до этого момента, сразу поняла, что имел в виду ее дедушка. С чего бы ему быть шокированным личностью, которая известна всему миру? Более того, он так фамильярно называл его «Ичэнь»… это означает, что он, должно быть, знал его другую личность…
«Нет, я хочу сказать, что он Тан Ичэнь».
»Конечно, он есть. Его полное имя — Тан Ичэнь, — старика в очередной раз прервала жена.
Он нахмурился: «Позвольте мне хотя бы закончить то, что я сказал. Это Тан Ичэнь, старший внук старика Тана и старший брат Тан Ли».
Су Яхуэй, которая притворялась, будто ее не существует, вскочила с дивана и подошла к Тан Ичэню: «Неудивительно… неудивительно, я почувствовала глубокую связь с тобой. Ты, оказывается, брат моей любимой», — преувеличенно сказала она, поглаживая мужчину по волосам. Она, конечно, была взволнована, задаваясь вопросом, должны ли потомки семьи Тан быть ее возлюбленными.
«Да, мама», — Тан Ичэнь сверкнул своей ослепительной улыбкой, сразу же покорившей сердце его свекрови. В его тоне не было никакого колебания, когда слово «мама» вылетело из его рта. Его воображаемый лисохвост снова зашуршал, красивое лицо светилось хитростью, а его гладкий язык сделал свою работу лучше всего.
«О~ мой мальчик», — Су Яхуэй была на грани слез.
Мо Цзя тупо взглянул на дуэт. На долю секунды она почувствовала себя чужой.
Су Яхуэй продолжал смотреть на Тан Ичэня, как на какое-то экзотическое сокровище. Ежедневно сталкиваясь с холодными и равнодушными детьми, такими как братья и сестры Мо, она, наконец, получила в своей жизни два теплых солнечных луча: один Тан Ли, а другой — мужчина, сидевший перед ней, с которым она познакомилась сегодня.
«_» Солнечный свет?!
Тан Ичэнь взглянул на дедушку Мо: «Мы встречались раньше?» У него была хорошая память, поэтому он, конечно, был уверен, что никогда с ним не встречался. Тогда как он мог узнать его с одного взгляда?!
Дедушка Тан усмехнулся: «Конечно, нет, но твой дедушка — мой близкий друг». Хотя этот старик — вонючая лиса; он, конечно, не добавил вторую часть, а затем продолжил: «Может быть, Сяо Ли никогда не упоминала об этом, но она знала меня очень хорошо еще до того, как вышла замуж за Юхана. Что касается тебя, я видел твои фотографии».
Никто не знал о настоящей личности Тана, генерального директора Blue Star Entertainment, но он прекрасно об этом знал. Более того, Тан Ичэнь редко оставался в стране до произошедшего крупного инцидента, поэтому им так и не удалось встретиться.
Тан Ичэнь кивнул. Его не удивило, что его сестра никогда не упоминала об этом, поскольку у них никогда не было свободного времени, чтобы посидеть, как нормальные люди, и обсудить жизнь. Так как же они могли найти время для сплетен? Более того, зачем ей вообще упоминать что-то столь несвязанное?
С другой стороны, старая мадам Мо, которая была в полном шоке, пришла в себя и нахмурила брови: «Эта непослушная женщина — твоя сестра?»
«Заткнись», — старый мастер Мо попытался вовремя остановить жену, он знал, что если все продолжится в том же духе, это окажется ошибкой. Между его старшим внуком и внуком было одно общее: они не отнесутся легкомысленно, если кто-нибудь оскорбит Тан Ли.
Но старушка не обратила внимания на предупреждение мужа и продолжила свою болтовню: «Эта женщина… кто знает, к каким уловкам она прибегала, чтобы она соблазнила моего старшего внука. Она такая же, как ее мать, которая забыл обо всех правилах в обществе и сбежал с мужчиной…».
Су Яхуэй попыталась остановить свекровь, ущипнув ее за руку. Старушка была настолько поглощена своей лекцией, что не заметила этого, но остальные люди в комнате не были настолько слепы, чтобы не почувствовать этого.
Они могли видеть, как лицо Тан Ичэня темнело с каждым словом, которое он слышал, и его аура медленно превращалась во что-то опасное.
Старую мадам Мо вообще ничего не волновало. Она стряхнула руку женщины, лежащую над ее ладонью. Зачем стесняться говорить правду? Такая бесхарактерная женщина, как Тан Мэйли, была позором для семьи и общества, в котором она родилась. Какую дочь может родить такая женщина, как она?
Отвращение пробежало по ее лицу при мысли об этом, когда она усмехнулась: «Ха… Тан Чэн был гордым человеком в университетские годы, интересно, что не так с его воспитанием, что женщины в его семье оказались такими Что касается Тан Ли, то ее никогда не признают внучкой семьи Мо, — сказала она, откидываясь на спинку дивана.
Даже если Тан Ичэнь был сыном той же женщины, это нисколько не заставляло ее не любить его. Как говорится, первое впечатление длится долго, и всё было именно так.
Когда она впервые встретила Тан Ли, она увидела в ней точную копию Тан Мэйли, то самое лицо и ту упрямую позицию, которую она когда-то увидела в той восемнадцатилетней девушке, которую встретила много лет назад. Что заставило ее еще больше не любить Тан Ли, так это то, как она упрекала ее слова, обводя внука вокруг пальца.
Первое впечатление, которое оставил на нее Тан Ичэнь, было впечатление доброго, скромного и милого человека, несмотря на его статус; если бы она только знала, что он совсем не тот, каким она ожидала его видеть.
В выражении лица Тан Ичэня не произошло никаких изменений, как будто то, что сказала старушка, его вообще не беспокоило, но его чернильно-пустые глаза сочились убийственным намерением.
Мо Цзя погладил его тыльную сторону руки, пытаясь вывести его из транса.
«Уходи», — голос Тан Ичэня был едва громче шепота, настолько, что звучал несколько жутковато в тишине гостиной.
Старая мадам Мо была ошеломлена: «Что?» она посмотрела на мужчину с полным недоверием.