Глава 357: Вор в костюме

Мо Цзя посмотрела на старика и серьезно покачала головой: «Может быть, тебе стоит просто вернуться к себе домой и хорошенько отдохнуть».

Дедушка Тан потерял дар речи: «Почему ты не можешь просто пригласить меня внутрь?»

«Воры и грабители любят наряжаться в костюмы и притворяться джентльменами. Они часто притворяются родственниками. Я не могу рисковать», — сказала она, осматривая старика с головы до ног.

Помощник Рин: «_» Кого вы называете вором, леди?

Старик погладил бороду, как будто его сейчас не оскорбляли, но нерв на лбу у него дернулся: «Почему ты до сих пор меня не выгнал? Зачем меня развлекать?»

«Не могу позволить себе обидеть тебя, если ты настоящий родственник Ичэня», — ответил Мо Цзя с невозмутимым выражением лица.

Леди, вы вступаете на путь его оскорбления. «Остановись прямо сейчас», — хотел крикнуть помощник Рин, но вовремя сдержался.

Дедушка Тан прищурился: «Если бы это был вор, как ты думаешь, ты бы стоял здесь в целости и сохранности?»

«Да, мой телохранитель здесь, чтобы защитить меня».

Словно по сигналу, голова Нянь Чжэня выглянула из стены позади, прежде чем исчезнуть.

«Вы внучка Мо Хуэйцзуна?» — холодно спросил старик.

Ассистент Рин была поражена. Разве Мо Хуэйцзун не старый хозяин семьи Мо?

Мо Цзя моргнул: «Ты знаешь моего дедушку? Кто ты?»

Старик поджал губы. Итак, его догадка оказалась верной. Ее черты лица на первый взгляд напомнили ему семью Мо. Значит, она действительно внучка этого старика. Неудивительно, что последние несколько минут она нажимала на его кнопки.

«Девушка, какие у вас отношения с моим внуком?»

«Внук?» Разум Мо Цзя на несколько секунд отключился: «Вы… вы одаренный бизнес, сэр Тан Чэн?» Неудивительно, что он показался ей знакомым, когда она увидела его лицо, но она не смогла указать, где она его видела.

Когда его приняли в Мо Глобалс, он выглядел совсем иначе, болезненным и худым, и на первый взгляд его можно было принять за дряхлого старика из-за заросших усов и бороды. Но сейчас он был ухожен и на первый взгляд выглядел человеком благородного происхождения.

Более того, она видела его почти десять лет назад, поэтому не узнала его только сейчас.

«Нет, я всего лишь вор в костюме, притворяющийся твоим родственником».

«_»

«Пожалуйста, зайдите», — Мо Цзя помог им подойти к дивану в гостиной.

Внезапно Мо Цзя согнула свое тело на девяносто градусов и поклонилась ему: «Я всегда восхищалась тобой. Надеюсь, дедушка не обидится на мои действия».

«Дедушка?» Старик заикался. Что происходит с этим стоическим энтузиазмом? «Ты… сначала встань прямо».

Мо Цзя встал прямо, прежде чем заговорить: «Дедушка, позвольте мне сначала представиться. Я Мо Цзя, законная жена Тан Ичэня и ваша внучка».

Челюсти старика отвисли от недоверия: «Это был внезапный брак?»

Мо Цзя кивнул: «Откуда ты знаешь?»

Дедушка Тан посмотрел на помощницу Рин со словами: «Выясните, есть ли у моей внучки вспыльчивый ребенок». Термин «вспышка» стал для него страхом.

Ассистент Рин кивнула, все еще потрясенная неожиданным поворотом ситуации.

«Дедушка, ты на меня сердишься?» Мо Цзя сел рядом с ним.

«Нет, я просто думаю о чем-то», — старик даже улыбнулся ей.

Как женщине, которой не хватало немного… ну, многого в отделе эквалайзера, Мо Цзя улыбнулась в ответ, не подозревая о том, что происходило в голове мужчины.

Дедушка Тан чувствовал, как его внутренности почти вырываются из-за того, насколько он был зол, но он не показывал этого на лице, не желая напугать Мо Цзя.

Дедушка Тан посмотрел на Мо Цзя: «Девушка, я не упоминал об актрисе снаружи?»

«Да, ты это сделал. Я думал, ты принял меня за кого-то другого».

Старик добродушно улыбнулся, но почему-то у помощника Рин побежали мурашки по коже. — Да, я думал, что ты — это она.

«ВОЗ?» — с любопытством спросил Мо Цзя.

«Первая любовь Иченя, его настоящая любовь. Они были похожи на пару уток-мандаринок, которые отказались разлучаться. Но я встал между ними и разорвал их на части. Тогда она ушла с этими деньгами, и я думал, что она снова вернулась к моему внуку, верно?» сейчас, — сказал он с торжественным выражением лица.

«Было жестоко с твоей стороны разделить их на части», — бесстрастно пробормотала она.

Ассистент Рин поперхнулась водой: «Кхе… Кхе…»

Дедушка Тан покачал головой: «Я очень жесток. В любом случае, я слышал, что она недавно общалась с моим внуком».

Мо Цзя моргнул: «А?» Но они женаты уже больше месяца, зачем ему еще встречаться со своей бывшей?

«Тан Ли, Тан Ичэнь, вы вонючие негодяи. Как ты смеешь лгать мне? Обычная актриса? Бедная девушка? Так ты описываешь дочь семьи Мо?» Он чуть не разбил кофейный столик, но в последний момент успокоился.

Он не сможет наказать свою озорную внучку, но это не значит, что он отпустит ее сообщницу во всем этом.

Тан Ичэнь внезапно чихнул. Он слегка потер нос, прежде чем посмотреть на выписку на пассажирском сиденье: «Я удивлю ее».

В больнице.

«Ачууууу…» Тан Ли внезапно чихнула, у нее слегка зачесался нос. Схватив Мо Юханя за руку обеими руками, она осторожно потянула его за одежду, и он наклонился к ней. Она потерла кончик носа. его костюм: «Ты проклинал меня в своем сердце?»

— Я этого не делал, — тихо пробормотал он, прежде чем положить ее голову на подушку.

«Кто еще тогда?» Она сузила глаза.

«Вы суеверны».

Она вздохнула: «Ладно, не останавливайся. Я все еще хочу знать все. Продолжай говорить». Кто знает, когда этот парень передумает рассказывать ей правду.

Лучше было вытянуть из него всю информацию, когда есть возможность.