Тан Ли поджала губы, но в такое время быть толстокожей было благом: «Я подслушала ее разговор с друзьями. Она говорила о признании Мо Юханю. Они были одноклассниками, когда я был младшим, и более того, я использовал думать, что он обращается со мной как с сестрой. Я мало что о ней помню, но она была красивой девушкой с длинными рыжими волосами. А я, с другой стороны….Итак, как я мог смотреть, как кто-то крадет моего мальчика из-под моего нос? Мне просто пришлось украсть ее любовное письмо во время урока физкультуры».
Марк усмехнулся: «Посмотри на тебя… ты такой неуверенный в себе. Хоть ты и украл ее письмо, но она легко могла бы написать еще одно. Ты планировал украсть все ее письма?
Тан Ли скорректировала свое положение, откинувшись на подушке, а затем повернулась к нему лицом: «Зачем мне это делать? В детстве у меня был высокий IQ для моего возраста. Подросткам требуется много смелости, чтобы признаться в том, что они влюблены, но если первый раз по каким-то причинам потерпит неудачу, их уверенность пошатнется, и им придется попытаться еще раз».
«Ха~ Не все такие бесстыдные, как ты. Держись за человека, несмотря на то, что он тебя отталкивает», — пробормотал он себе под нос.
— Я слышала это, — она небрежно посмотрела на него.
Марк откашлялся. — Вы узнали друг друга, когда поженились?
«Я никогда не забывала о нем и о времени, которое мы провели вместе, но более десяти лет разлуки сделали его образ размытым в моем сознании. В то время он носил черные линзы…» — сказала она.
— А что насчет него? Он тебя узнал?
«Мою прическу делал брат, а после того, как он уехал за границу, это был мой дедушка. И она больше напоминала птичье гнездо с двумя косами или косичками, свисающими у моих плеч. Иногда меня заставляли носить очки в толстой оправе… Я была неряшливой». пацан тогда».
Марк усмехнулся: «Глядя на твою элегантную внешность, я не могу представить, как ты выглядел тогда».
Тан Ли поджала губы. И ее дедушка, и брат временами могут быть перфекционистами. Даже если они не знали, как это делать, они предпочли бы научиться этому, прежде чем делать это правильно. Но когда дело дошло до ее школьного наряда, они изо всех сил старались сделать ее как можно более уродливой.
«Есть еще кое-что, о чем ты хочешь поговорить».
Лицо Марка покраснело, когда он вспомнил еще одну вещь, которую хотел с ней обсудить. Он не ожидал, что его увидят.
Будучи непослушным парнем, он встал и укутал ее одеялами. «Мы можем поговорить позже». Взмахнув рукой, он вышел из комнаты.
Что-то кажется подозрительным. Тан Ли сузила глаза.
Она вдруг подумала о своем дедушке. Что он делает? Старик, должно быть, наслаждается отпуском в Сингапуре.
Тан Ли несколько секунд смотрел на закрытую дверь, прежде чем подумать о Мо Юхане. ‘Я не ухожу. Пробуй все, что хочешь».
…
Шаги Тан Ичэня остановились, как только он увидел сцену в гостиной. Его дедушка и его жена что-то с энтузиазмом обсуждали. Когда этот старик вернулся? Что он здесь делает?
Она поджала губы, зная, что его и его сестру арестовали. Глядя на то, как радостно его дедушка болтал с Мо Цзя, он, кажется, уже знает ее личность.
Он посмотрел на помощника Рин. Прошло так много времени с тех пор, как он видел этого человека со своим дедушкой. Он кивнул ему, прежде чем прочистить горло, чтобы привлечь их внимание.
Мо Цзя посмотрел на него: «Ты здесь…» Она встала с дивана и подошла к нему: «Я думала, тебе придется работать сверхурочно.
Тан Ичэнь посмотрел на своего дедушку, у которого, похоже, не было настроения разговаривать с ним, а затем посмотрел на свою жену: «Я не хотел, чтобы ты сжег кухню, поэтому я принес тебе еды».
Мо Цзя посмотрел на бумажные пакеты в своей руке, а затем посмотрел на него: «Спасибо. Я собирался снова приготовить суп, но пришел дедушка…»
‘Дедушка?’ Тан Ичэнь посмотрел на старика, который издал «хмык», прежде чем отвернуться. Итак, эта пара внучки и дедушки развивает свои отношения.
«Вы голодны?» — спросил он ее.
Мо Цзя кивнул.
«Сначала поужинайте. Я приготовлю ужин после разговора с дедушкой», — мягко сказал Тан Ичэнь.
Мо Цзя внезапно кое-что вспомнила: «Ты мог бы сказать мне, что недавно встречаешься со своим бывшим», — сказала она равнодушным тоном.
Тан Ичэнь, который только что поднял руку, чтобы погладить ее по щеке, замер. «Бывший?» Он спросил.
Мо Цзя моргнул. У него была такая сильная реакция. Кажется, дедушка не врёт. «Ты не неверный мужчина. Я доверяю тебе… особенно после инцидента с секретаршей. Если хочешь, познакомься со своим бывшим. Только не скрывай этого от меня. Я не ограниченная женщина», — спокойно сказала она, прежде чем посмотреть. у дедушки Тана.
Коварный свет вспыхнул в его глазах, когда старик махнул рукой: «Давай, сначала наедай досыта. Посмотри, какой ты худой».
Мо Цзя улыбнулся и выбежал из гостиной, не оглядываясь на некоего мужа, который стоял там, как будто его ударила молния.
Неверный? Он не был! Бывший? У него его не было. И что она имела в виду, говоря, что она ограничена?
Я хочу, чтобы ты был недалеким, сумасшедшим, неразумным и требовательным. Толкни меня к кровати и будь со мной по-твоему. Черт, я бы даже купил наручники, если ты предпочитаешь БДСМ.
Кончики его ушей покраснели в направлении его мыслей.
Он слегка покачал головой, прежде чем вздохнуть. В конце концов, почему всегда нужно быть таким понимающим?
«Принц Тан, вам есть что объяснить?» Холодный голос дедушки Тана вывел его из транса.
Его губы дернулись. Принц Тан…. Последний раз, когда старик назвал его так…